Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.135-136
Оригинал:
তথাপি ভক্তসঙ্গে হয় সুখোল্লাস ।
ভক্ত-সঙ্গে করে নিত্য বিবিধ বিলাস ॥ ১৩৬ ॥
অদ্বৈত কহে, — ঈশ্বরের এই স্বভাব হয় ।
যদ্যপি আপনে পূর্ণ, সর্বৈশ্বর্যময় ॥ ১৩৫ ॥
ভক্ত-সঙ্গে করে নিত্য বিবিধ বিলাস ॥ ১৩৬ ॥
অদ্বৈত কহে, — ঈশ্বরের এই স্বভাব হয় ।
যদ্যপি আপনে পূর্ণ, সর্বৈশ্বর্যময় ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция:
адваита кахе, — ӣш́варера эи свабха̄ва хайа
йадйапи а̄пане пӯрн̣а, сарваиш́варйа-майа
татха̄пи бхакта-сан̇ге хайа сукхолла̄са
бхакта-сан̇ге каре нитйа вивидха вила̄са
йадйапи а̄пане пӯрн̣а, сарваиш́варйа-майа
татха̄пи бхакта-сан̇ге хайа сукхолла̄са
бхакта-сан̇ге каре нитйа вивидха вила̄са
Синонимы:
адваита-кахе — Адвайта Прабху говорит; ӣш́варера — Господа; эи — это; свабха̄ва — природа; хайа — есть; йадйапи — хотя; а̄пане — Сам; пӯрн̣а — всесовершенный; сарва-аиш́варйа-майа — исполненный всех достояний; татха̄пи — тем не менее; бхакта-сан̇ге — в обществе преданных; хайа — есть; сукха-улла̄са — огромное наслаждение; бхакта-сан̇ге — с преданными; каре — совершает; нитйа — вечно; вивидха — многообразные; вила̄са — развлечения.
Перевод:
Адвайта Ачарья Прабху ответил: «Такова природа Верховной Личности Бога. Хотя Бог всесовершенен и исполнен всех достояний, Он черпает трансцендентное наслаждение в обществе Своих преданных, предаваясь с ними разнообразным вечным развлечениям».
Следующие материалы:
>