Текст 130

একে একে সর্বভক্তে কৈল সম্ভাষণ ।
সবা লঞা অভ্যন্তরে করিলা গমন ॥ ১৩০ ॥
эке эке сарва-бхакте каила самбха̄шан̣а
саба̄ лан̃а̄ абхйантаре карила̄ гамана
эке — одному за другим; сарва — ко всем преданным; каила — обратился; саба̄ — взяв каждого; абхйантаре — внутрь; карила̄ — входил.

Перевод:

Так Господь поприветствовал всех преданных и, одного за другим, проводил их в дом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 131

মিশ্রের আবাস সেই হয় অল্প স্থান ।
অসংখ্য বৈষ্ণব তাহাঁ হৈল পরিমাণ ॥ ১৩১ ॥
миш́рера а̄ва̄са сеи хайа алпа стха̄на
асан̇кхйа ваишн̣ава та̄ха̄н̇ хаила парима̄н̣а
миш́рера — дом Каши Мишры; сеи — этот; хайа — есть; алпа — небольшой по размеру; асан̇кхйа — бесчисленное; ваишн̣ава — преданных; та̄ха̄н̇ — там; хаила — было; парима̄н̣а — количество.

Перевод:

Поскольку дом Каши Мишры был недостаточно велик, он вскоре переполнился преданными.

Комментарий:

[]

Текст 132

আপন-নিকটে প্রভু সবা বসাইলা ।
আপনি শ্রীহস্তে সবারে মাল্য-গন্ধ দিলা ॥ ১৩২ ॥
а̄пана-никат̣е прабху саба̄ васа̄ила̄
а̄пани ш́рӣ-хасте саба̄ре ма̄лйа-гандха дила̄
а̄пана — подле Себя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба̄ — всех; васа̄ила̄ — усадил; а̄пани — Сам; ш́рӣ — Своей рукой; саба̄ре — всем; ма̄лйа — гирлянду; гандха — сандаловую пасту; дила̄ — поднес.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху усадил всех преданных подле Себя и собственноручно надел на них гирлянды и нанес на их лбы сандаловую пасту.

Комментарий:

[]