Текст 126

হেনকালে মহাপ্রভু নিজগণ-সঙ্গে ।
বৈষ্ণবে মিলিলা আসি’ পথে বহুরঙ্গে ॥ ১২৬ ॥
хена-ка̄ле маха̄прабху ниджа-ган̣а-сан̇ге
ваишн̣аве милила̄ а̄си’ патхе баху-ран̇ге
хена — в это время; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — вместе со Своими приближенными; ваишн̣аве — всех вайшнавов; милила̄ — встретил; а̄си’ — выйдя; патхе — на дорогу; баху — с великой радостью.

Перевод:

В это время Шри Чайтанья Махапрабху, окруженный Своими спутниками, с великой радостью вышел на дорогу встречать вайшнавов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 127

অদ্বৈত করিল প্রভুর চরণ বন্দন ।
আচার্যেরে কৈল প্রভু প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ১২৭ ॥
адваита карила прабхура чаран̣а вандана
а̄ча̄рйере каила прабху према-а̄лин̇гана
адваита — Адвайта Ачарья; карила — совершил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — лотосным стопам; вандана — молитвы; а̄ча̄рйере — Адвайте Ачарье; каила — раскрыл; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према — объятия с экстатической любовью.

Перевод:

Адвайта Ачарья вознес молитвы лотосным стопам Господа, а Господь сразу же обнял Его, охваченный любовью.

Комментарий:

[]

Текст 128

প্রেমানন্দে হৈলা দুঁহে পরম অস্থির ।
সময় দেখিয়া প্রভু হৈলা কিছু ধীর ॥ ১২৮ ॥
према̄нанде хаила̄ дун̇хе парама астхира
самайа декхийа̄ прабху хаила̄ кичху дхӣра
према — любовным экстазом; хаила̄ — стали; дун̇хе — оба; парама — очень возбуждены; самайа — время; декхийа̄ — видя; прабху — Господь; хаила̄ — стал; кичху — несколько; дхӣра — спокойным.

Перевод:

От экстатической любви Шри Чайтанью Махапрабху и Адвайту Ачарью охватило сильное возбуждение. Однако Господь Чайтанья Махапрабху, учитывая время и обстоятельства, сдержал Свои чувства.

Комментарий:

[]