Текст 117

যাঁরে কৃপা করি’ করেন হৃদয়ে প্রেরণ ।
কৃষ্ণাশ্রয় হয়, ছাড়ে বেদ-লোক-ধর্ম ॥ ১১৭ ॥
йа̄н̇ре кр̣па̄ кари’ карена хр̣дайе преран̣а
кр̣шн̣а̄ш́райа хайа, чха̄д̣е веда-лока-дхарма
йа̄н̇ре — которому; кр̣па̄ — милость; кари’ — явив; карена — дарует; хр̣дайе — в сердце; преран̣а — вдохновение; кр̣шн̣а — нашедший прибежище у Господа Кришны; хайа — есть; чха̄д̣е — отвергает; веда — предписываемый ведическими заповедями; лока — социальные условности.

Перевод:

«Человек, на которого Господь пролил Свою милость, вдохновив его из сердца, ищет прибежища только у Господа Кришны, пренебрегая всеми заповедями Вед и социальными условностями».

Комментарий:

Тому же самому учит в «Бхагавад-гите» (18.66) Господь Кришна:
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Обрести такую непоколебимую веру в Верховную Личность Бога можно только по милости Господа. Господь пребывает в сердце каждого, и, когда Он Сам вдохновляет Своего преданного, тот перестает обращать внимание на заповеди Вед и социальные условности и целиком посвящает себя любовному служению Господу. Это подтверждает следующий стих, взятый из «Шримад-Бхагаватам» (4.29.46).
Следующие материалы:

Текст 118

যদা যমনুগৃহ্ণাতি ভগবানাত্মভাবিতঃ ।
স জহাতি মতিং লোকে বেদে চ পরিনিষ্ঠিতাম্ ॥ ১১৮ ॥
йада̄ йам анугр̣хн̣а̄ти
бхагава̄н а̄тма-бха̄витах̣
са джаха̄ти матим̇ локе
веде ча париништ̣хита̄м
йада̄ — когда; йам — которому; анугр̣хн̣а̄ти — оказывает беспричинную милость; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; а̄тма — находящийся в сердце каждого; сах̣ — тот (преданный); джаха̄ти — оставляет; матим — сознание; локе — на материальном мире; веде — на ведических обрядах; ча — также; париништ̣хита̄м — сосредоточенное.

Перевод:

«„Когда Господь, находящийся в сердце каждого, вдохновляет человека, заповеди Вед и социальные условности теряют для него свою силу“».

Комментарий:

Это наставление (Бхаг., 4.29.46) Нарады Госвами обращено к царю Прачинабархи, которому он рассказывает историю Пуранджаны. Нарада говорит здесь, что без милости Верховной Личности Бога невозможно избавиться от пут кармических ритуалов, рекомендованных в Ведах. В предшествующих стихах (Бхаг., 4.29.42 – 44) Нарада признаёт, что даже Господь Брахма, Господь Шива, Ману, Праджапати (во главе с Дакшей), четверо Кумаров, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату, Бхригу, Васиштха и он сам не смогли в полной мере обрести беспричинную милость Господа.

Текст 119

তবে রাজা অট্টালিকা হৈতে তলেতে আইলা ।
কাশীমিশ্র, পড়িছা-পাত্র, দুঁহে আনাইলা ॥ ১১৯ ॥
табе ра̄джа̄ ат̣т̣а̄лика̄ хаите талете а̄ила̄
ка̄ш́ӣ-миш́ра, пад̣ичха̄-па̄тра, дун̇хе а̄на̄ила̄
табе — тогда; ра̄джа̄ — царь; ат̣т̣а̄лика̄ — с (крыши) дворца; талете — на землю; а̄ила̄ — сошел; ка̄ш́ӣ — Каши Мишру; пад̣ичха̄ — распорядителя храма; дун̇хе — обоих; а̄на̄ила̄ — позвал.

Перевод:

После этого Пратапарудра спустился с крыши дворца и позвал Каши Мишру и распорядителя храма.

Комментарий:

[]