Текст 98

পুরী কহে, — তোমা-সঙ্গে রহিতে বাঞ্ছা করি’ ।
গৌড় হৈতে চলি’ আইলাঙ নীলাচল-পুরী ॥ ৯৮ ॥
пурӣ кахе, — тома̄-сан̇ге рахите ва̄н̃чха̄ кари’
гауд̣а хаите чали’ а̄ила̄н̇а нӣла̄чала-пурӣ
пурӣ — Парамананда Пури отвечает; тома̄ — с Тобой; рахите — остаться; ва̄н̃чха̄ — захотев; гауд̣а — из Бенгалии; чали’ — идя; а̄ила̄н̇а — пришел; нӣла̄чала — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

Парамананда Пури ответил: «Я тоже хочу быть с Тобой. Для этого я и пришел из Бенгалии, Гауды, в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 99

দক্ষিণ হৈতে শুনি’ তোমার আগমন ।
শচী আনন্দিত, আর যত ভক্তগণ ॥ ৯৯ ॥
дакшин̣а хаите ш́уни’ тома̄ра а̄гамана
ш́ачӣ а̄нандита, а̄ра йата бхакта-ган̣а
дакшин̣а — из Южной Индии; ш́уни’ — услышав; тома̄ра — о Твоем возвращении; ш́ачӣ — матушка Шачи; а̄нандита — очень счастливая; а̄ра — и; йата — сколько; бхакта — преданных.

Перевод:

«Шачимата и все преданные в Навадвипе очень обрадовались, узнав о Твоем возвращении из Южной Индии».

Комментарий:

[]

Текст 100

সবে আসিতেছেন তোমারে দেখিতে ।
তাঁ-সবার বিলম্ব দেখি’ আইলাঙ ত্বরিতে ॥ ১০০ ॥
сабе а̄ситечхена тома̄ре декхите
та̄н̇-саба̄ра виламба декхи’ а̄ила̄н̇а тварите
сабе — все; а̄ситечхена — идут; тома̄ре — Тебя; декхите — увидеть; та̄н̇ — их всех; виламба — промедление; декхи’ — увидев; а̄ила̄н̇а — пришел; тварите — спеша.

Перевод:

«Все они идут сюда на встречу с Тобой, а я, видя промедление с их стороны, не стал ждать и пришел сюда один, впереди всех».

Комментарий:

[]