Текст 97

প্রভু কহে, — তোমা-সঙ্গে রহিতে বাঞ্ছা হয় ।
মোরে কৃপা করি’ কর নীলাদ্রি আশ্রয় ॥ ৯৭ ॥
прабху кахе, — тома̄-сан̇ге рахите ва̄н̃чха̄ хайа
море кр̣па̄ кари’ кара нӣла̄дри а̄ш́райа
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; тома̄ — с тобой; рахите — остаться; ва̄н̃чха̄ — есть желание; море — Мне; кр̣па̄ — оказав любезность; кара — сделай; нӣла̄дри — Джаганнатха Пури; а̄ш́райа — прибежищем.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Прошу, окажи Мне любезность и останься со Мной, найдя прибежище в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 98

পুরী কহে, — তোমা-সঙ্গে রহিতে বাঞ্ছা করি’ ।
গৌড় হৈতে চলি’ আইলাঙ নীলাচল-পুরী ॥ ৯৮ ॥
пурӣ кахе, — тома̄-сан̇ге рахите ва̄н̃чха̄ кари’
гауд̣а хаите чали’ а̄ила̄н̇а нӣла̄чала-пурӣ
пурӣ — Парамананда Пури отвечает; тома̄ — с Тобой; рахите — остаться; ва̄н̃чха̄ — захотев; гауд̣а — из Бенгалии; чали’ — идя; а̄ила̄н̇а — пришел; нӣла̄чала — в Джаганнатха Пури.

Перевод:

Парамананда Пури ответил: «Я тоже хочу быть с Тобой. Для этого я и пришел из Бенгалии, Гауды, в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:

[]

Текст 99

দক্ষিণ হৈতে শুনি’ তোমার আগমন ।
শচী আনন্দিত, আর যত ভক্তগণ ॥ ৯৯ ॥
дакшин̣а хаите ш́уни’ тома̄ра а̄гамана
ш́ачӣ а̄нандита, а̄ра йата бхакта-ган̣а
дакшин̣а — из Южной Индии; ш́уни’ — услышав; тома̄ра — о Твоем возвращении; ш́ачӣ — матушка Шачи; а̄нандита — очень счастливая; а̄ра — и; йата — сколько; бхакта — преданных.

Перевод:

«Шачимата и все преданные в Навадвипе очень обрадовались, узнав о Твоем возвращении из Южной Индии».

Комментарий:

[]