Текст 92

আইর মন্দিরে সুখে করিলা বিশ্রাম ।
আই তাঁরে ভিক্ষা দিলা করিয়া সম্মান ॥ ৯২ ॥
а̄ира мандире сукхе карила̄ виш́ра̄ма
а̄и та̄н̇ре бхикша̄ дила̄ карийа̄ самма̄на
а̄ира — в доме Шачиматы; сукхе — счастливо; карила̄ — жил; а̄и — матушка Шачи; та̄н̇ре — его; бхикша̄ — кормила; карийа̄ — выказав большое почтение.

Перевод:

В Навадвипе Парамананда Пури остановился в доме Шачиматы. Она была с ним очень почтительна и заботилась обо всех его нуждах.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

প্রভুর আগমন তেঁহ তাহাঁঞি শুনিল ।
শীঘ্র নীলাচল যাইতে তাঁর ইচ্ছা হৈল ॥ ৯৩ ॥
прабхура а̄гамана тен̇ха та̄ха̄н̇н̃и ш́унила
ш́ӣгхра нӣла̄чала йа̄ите та̄н̇ра иччха̄ хаила
прабхура — о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху; тен̇ха — он; та̄ха̄н̇н̃и — там; ш́унила — услышал; ш́ӣгхра — тотчас; нӣла̄чала — в Джаганнатха Пури; йа̄ите — идти; та̄н̇ра — у него; иччха̄ — желание; хаила — возникло.

Перевод:

Живя у Шачиматы, Парамананда Пури услышал о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури и решил немедленно идти туда.

Комментарий:

[]

Текст 94

প্রভুর এক ভক্ত — ‘দ্বিজ কমলাকান্ত’ নাম ।
তাঁরে লঞা নীলাচলে করিলা প্রয়াণ ॥ ৯৪ ॥
прабхура эка бхакта — ‘двиджа камала̄ка̄нта’ на̄ма
та̄н̇ре лан̃а̄ нӣла̄чале карила̄ прайа̄н̣а
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; эка — один преданный; двиджа — Двиджа Камалаканта; на̄ма — по имени; та̄н̇ре — его; лан̃а̄ — взяв (в качестве спутника); нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; карила̄ — отправился.

Перевод:

У Шри Чайтаньи Махапрабху был один преданный по имени Двиджа Камалаканта. Отправляясь в Джаганнатха-Пури, Парамананда Пури взял его с собой.

Комментарий:

[]