Текст 90

মুকুন্দ, নরহরি, রঘুনন্দন খণ্ড হৈতে ।
আচার্যের ঠাঞি আইলা নীলাচল যাইতে ॥ ৯০ ॥
мукунда, нарахари, рагхунандана кхан̣д̣а хаите
а̄ча̄рйера т̣ха̄н̃и а̄ила̄ нӣла̄чала йа̄ите
мукунда — Мукунда; нарахари — Нарахари; рагхунандана — Рагхунандана; кхан̣д̣а — из деревни Кханда; а̄ча̄рйера — к Адвайте Ачарье; а̄ила̄ — пришли; нӣла̄чала — (чтобы) отправиться в Нилачалу (Джаганнатха Пури).

Перевод:

Дома у Адвайты Ачарьи, намереваясь отправиться вместе с Ним в Джаганнатха-Пури, также собрались Мукунда, Нарахари, Рагхунандана и остальные преданные из Кханды.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 91

সেকালে দক্ষিণ হৈতে পরমানন্দপুরী ।
গঙ্গাতীরে-তীরে আইলা নদীয়া নগরী ॥ ৯১ ॥
се-ка̄ле дакшин̣а хаите парама̄нанда-пурӣ
ган̇га̄-тӣре-тӣре а̄ила̄ надӣйа̄ нагарӣ
се — в это время; дакшин̣а — с юга; парама̄нанда — Парамананда Пури; ган̇га̄ — по берегу Ганги; а̄ила̄ — пришел; надӣйа̄ — в Надию.

Перевод:

В то время из Южной Индии пришел Парамананда Пури. Идя вдоль берега Ганги, он в конце концов достиг Надии.

Комментарий:

[]

Текст 92

আইর মন্দিরে সুখে করিলা বিশ্রাম ।
আই তাঁরে ভিক্ষা দিলা করিয়া সম্মান ॥ ৯২ ॥
а̄ира мандире сукхе карила̄ виш́ра̄ма
а̄и та̄н̇ре бхикша̄ дила̄ карийа̄ самма̄на
а̄ира — в доме Шачиматы; сукхе — счастливо; карила̄ — жил; а̄и — матушка Шачи; та̄н̇ре — его; бхикша̄ — кормила; карийа̄ — выказав большое почтение.

Перевод:

В Навадвипе Парамананда Пури остановился в доме Шачиматы. Она была с ним очень почтительна и заботилась обо всех его нуждах.

Комментарий:

[]