Текст 9

তথাপি প্রকারে তোমা করাইতাম দরশন ।
সম্প্রতি করিলা তেঁহো দক্ষিণ গমন ॥ ৯ ॥
татха̄пи прака̄ре тома̄ кара̄ита̄ма дараш́ана
сампрати карила̄ тен̇хо дакшин̣а гамана
татха̄пи — однако; прака̄ре — тем или иным способом; тома̄ — твою; кара̄ита̄ма — (я) устроил бы; дараш́ана — встречу; сампрати — недавно; карила̄ — предпринял; тен̇хо — Он; дакшин̣а — в Южную Индию; гамана — путешествие.

Перевод:

«Невзирая на это, я бы все равно попытался устроить твою встречу с Ним, если бы недавно Он не отправился в паломничество по Южной Индии».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 10

রাজা কহে, — জগন্নাথ ছাড়ি’ কেনে গেলা ।
ভট্ট কহে, — মহান্তের এই এক লীলা ॥ ১০ ॥
ра̄джа̄ кахе, — джаганна̄тха чха̄д̣и’ кене гела̄
бхат̣т̣а кахе, — маха̄нтера эи эка лӣла̄
ра̄джа̄ — царь спрашивает; джаганна̄тха — оставив обитель Господа Джаганнатхи; кене — почему (Он) ушел; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; маха̄нтера — великой личности; эи — это; эка — одна; лӣла̄ — лила..

Перевод:

Царь спросил: «Почему Он ушел из Джаганнатха-Пури?»

Комментарий:


Бхаттачарья ответил: «Такова лила этого великого человека».

Текст 11

তীর্থ পবিত্র করিতে করে তীর্থ ভ্রমণ ।
সেই ছলে নিস্তারয়ে সাংসারিক জন ॥ ১১ ॥
тӣртха павитра карите каре тӣртха-бхраман̣а
сеи чхале ниста̄райе са̄м̇са̄рика джана
тӣртха — святые места; павитра — очистить; каре — совершает; тӣртха — паломничество по святым местам; сеи — под этим предлогом; ниста̄райе — освобождает; са̄м̇са̄рика — обусловленные; джана — души.

Перевод:

«Великие святые ходят по местам паломничества для того, чтобы очистить их. По этой причине Чайтанья Махапрабху посещает многие тиртхи и освобождает бесчисленные обусловленные души».

Комментарий:

[]