Текст 87
Оригинал:
দিন দুই-তিন আচার্য মহোৎসব কৈল ।
নীলাচল যাইতে আচার্য যুক্তি দৃঢ় কৈল ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
дина дуи-тина а̄ча̄рйа махотсава каила
нӣла̄чала йа̄ите а̄ча̄рйа йукти др̣д̣ха каила
Синонимы:
дина — два или три дня; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; махотсава — праздник; каила — проводил; нӣла̄чала — в Джаганнатха Пури; йа̄ите — идти; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; йукти — решение; др̣д̣ха — твердое; каила — принял.
Перевод:
Адвайта Ачарья устроил праздник, который продолжался два или три дня. После этого все твердо решили идти в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 88
Оригинал:
সবে মেলি’ নবদ্বীপে একত্র হঞা ।
নীলাদ্রি চলিল শচীমাতার আজ্ঞা লঞা ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
сабе мели’ навадвӣпе экатра хан̃а̄
нӣла̄дри чалила ш́ачӣма̄та̄ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄
Синонимы:
сабе — все; мели’ — встретившись; навадвӣпе — в Навадвипе; экатра — будучи вместе; нӣла̄дри — в Джаганнатха Пури; чалила — отправились; ш́ачӣ — матушки Шачи; а̄джн̃а̄ — позволение; лан̃а̄ — получив.
Перевод:
Все преданные собрались в Навадвипе и, испросив позволения у матушки Шачи, отправились в Ниладри, Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]
Текст 89
Оригинал:
প্রভুর সমাচার শুনি’ কুলীনগ্রামবাসী ।
সত্যরাজ-রামানন্দ মিলিলা সবে আসি’ ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
прабхура сама̄ча̄ра ш́уни’ кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ
сатйара̄джа-ра̄ма̄нанда милила̄ сабе а̄си’
Синонимы:
прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сама̄ча̄ра — новость; ш́уни’ — услышав; кулӣна — жители Кулинаграмы; сатйара̄джа — Сатьяраджа; ра̄ма̄нанда — Рамананда; милила̄ — встретились; сабе — все; а̄си’ — придя.
Перевод:
К Адвайте Ачарье также присоединились жители Кулинаграмы — Сатьяраджа, Рамананда и остальные местные преданные.
Комментарий:
[]