Текст 83

শ্রীরাম পণ্ডিত আর পণ্ডিত দামোদর ।
শ্রীমান্ পণ্ডিত, আর বিজয়, শ্রীধর ॥ ৮৩ ॥
ш́рӣра̄ма пан̣д̣ита а̄ра пан̣д̣ита да̄модара
ш́рӣма̄н пан̣д̣ита, а̄ра виджайа, ш́рӣдхара
ш́рӣ — Шрирамы Пандита; а̄ра — и; пан̣д̣ита — Дамодары Пандита; ш́рӣма̄н — Шримана Пандита; а̄ра — и; виджайа — Виджаи; ш́рӣдхара — Шридхары.

Перевод:

Шрирама Пандит, Дамодара Пандит, Шриман Пандит, Виджая и Шридхара также были очень рады этому.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

রাঘবপণ্ডিত, আর আচার্য নন্দন ।
কতেক কহিব আর যত প্রভুর গণ ॥ ৮৪ ॥
ра̄гхава-пан̣д̣ита, а̄ра а̄ча̄рйа нандана
катека кахиба а̄ра йата прабхура ган̣а
ра̄гхава — Рагхавы Пандита; а̄ра — и; а̄ча̄рйа — сына Адвайты Ачарьи; катека — сколько; кахиба — назвать; а̄ра — других; йата — сколько; прабхура — приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Радовались Рагхава Пандит, сын Адвайты Ачарьи и остальные преданные. Разве всех перечислишь?

Комментарий:

[]

Текст 85

শুনিয়া সবার হৈল পরম উল্লাস ।
সবে মেলি’ গেলা শ্রীঅদ্বৈতের পাশ ॥ ৮৫ ॥
ш́унийа̄ саба̄ра хаила парама улла̄са
сабе мели’ гела̄ ш́рӣ-адваитера па̄ш́а
ш́унийа̄ — услышав; саба̄ра — у всех; хаила — возник; парама — великий экстаз; сабе — собравшись вместе; гела̄ — пошли; ш́рӣ — в дом Адвайты Ачарьи.

Перевод:

Все они, очень счастливые, собрались в доме Адвайты Ачарьи.

Комментарий:

[]