Текст 8
Оригинал:
বিরক্ত সন্ন্যাসী তেঁহো রহেন নির্জনে ।
স্বপ্নেহ না করেন তেঁহো রাজদরশনে ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
виракта саннйа̄сӣ тен̇хо рахена нирджане
свапнеха на̄ карена тен̇хо ра̄джа-дараш́ане
Синонимы:
виракта — отрешенный; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; тен̇хо — Он; рахена — остается; нирджане — в уединении; свапнеха — даже во сне; на̄ — не; карена — осуществляет; тен̇хо — Он; ра̄джа — встреч с царями.
Перевод:
«Шри Чайтанья Махапрабху — санньяси, полностью отошедший от мирских дел. Он предпочитает уединение и даже во сне избегает общения со власть имущими».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
তথাপি প্রকারে তোমা করাইতাম দরশন ।
সম্প্রতি করিলা তেঁহো দক্ষিণ গমন ॥ ৯ ॥
Транскрипция:
татха̄пи прака̄ре тома̄ кара̄ита̄ма дараш́ана
сампрати карила̄ тен̇хо дакшин̣а гамана
Синонимы:
татха̄пи — однако; прака̄ре — тем или иным способом; тома̄ — твою; кара̄ита̄ма — (я) устроил бы; дараш́ана — встречу; сампрати — недавно; карила̄ — предпринял; тен̇хо — Он; дакшин̣а — в Южную Индию; гамана — путешествие.
Перевод:
«Невзирая на это, я бы все равно попытался устроить твою встречу с Ним, если бы недавно Он не отправился в паломничество по Южной Индии».
Комментарий:
[]
Текст 10
Оригинал:
রাজা কহে, — জগন্নাথ ছাড়ি’ কেনে গেলা ।
ভট্ট কহে, — মহান্তের এই এক লীলা ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ кахе, — джаганна̄тха чха̄д̣и’ кене гела̄
бхат̣т̣а кахе, — маха̄нтера эи эка лӣла̄
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь спрашивает; джаганна̄тха — оставив обитель Господа Джаганнатхи; кене — почему (Он) ушел; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; маха̄нтера — великой личности; эи — это; эка — одна; лӣла̄ — лила..
Перевод:
Царь спросил: «Почему Он ушел из Джаганнатха-Пури?»
Комментарий:
Бхаттачарья ответил: «Такова лила этого великого человека».