Текст 73
Оригинал:
একজন যাই’ কহুক্ শুভ সমাচার ।
প্রভু কহে, — সেই কর, যে ইচ্ছা তোমার ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
эка-джана йа̄и’ кахук ш́убха сама̄ча̄ра
прабху кахе, — сеи кара, йе иччха̄ тома̄ра
Синонимы:
эка — один человек; йа̄и’ — отправившись; кахук — может сообщить; ш́убха — радостную весть; прабху — Господь ответил; сеи — поступайте так; йе — как; иччха̄ — желание; тома̄ра — ваше.
Перевод:
«Пусть кто-нибудь один пойдет в Бенгалию и принесет всем радостную весть о Твоем возвращении в Джаганнатха-Пури».
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Поступайте как знаете».
Следующие материалы:
Текст 74
Оригинал:
তবে সেই কৃষ্ণদাসে গৌড়ে পাঠাইল ।
বৈষ্ণব-সবাকে দিতে মহাপ্রসাদ দিল ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
табе сеи кр̣шн̣ада̄се гауд̣е па̄т̣ха̄ила
ваишн̣ава-саба̄ке дите маха̄-праса̄да дила
Синонимы:
табе — тогда; сеи — того; кр̣шн̣ада̄се — Кришнадаса; гауд̣е — в Бенгалию; па̄т̣ха̄ила — послали; ваишн̣ава — всем вайшнавам; дите — отдать; маха̄ — остатки трапезы Джаганнатхи; дила — дали.
Перевод:
Так Калу Кришнадаса послали в Бенгалию. Для раздачи в Бенгалии ему дали много маха-прасада Господа Джаганнатхи.
Комментарий:
[]
Текст 75
Оригинал:
তবে গৌড়দেশে আইলা কালা-কৃষ্ণদাস ।
নবদ্বীপে গেল তেঁহ শচী-আই-পাশ ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
табе гауд̣а-деш́е а̄ила̄ ка̄ла̄-кр̣шн̣ада̄са
навадвӣпе гела тен̇ха ш́ачӣ-а̄и-па̄ш́а
Синонимы:
табе — тогда; гауд̣а — в Бенгалию; а̄ила̄ — пошел; ка̄ла̄ — Кала Кришнадас; навадвӣпе — в Навадвипу; гела — пошел; тен̇ха — он; ш́ачӣ — к матушке Шачи.
Перевод:
Кала Кришнадас отправился в Бенгалию и сначала пришел в Навадвипу, чтобы встретиться с Шачиматой.
Комментарий:
[]