Текст 71

আর দিনে প্রভুস্থানে কৈল নিবেদন ।
আজ্ঞা দেহ’ গৌড়-দেশে পাঠাই একজন ॥ ৭১ ॥
а̄ра дине прабху-стха̄не каила ниведана
а̄джн̃а̄ деха’ гауд̣а-деш́е па̄т̣ха̄и эка-джана
а̄ра — на следующий день; прабху — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; каила — изложили; ниведана — просьбу; а̄джн̃а̄ — дай разрешение; гауд̣а — в Бенгалию; па̄т̣ха̄и — посылаем; эка — одного человека.

Перевод:

На следующий день все преданные стали просить Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь нам отправить кого-то в Бенгалию».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

তোমার দক্ষিণ-গমন শুনি’ শচী ‘আই’ ।
অদ্বৈতাদি ভক্ত সব আছে দুঃখ পাই’ ॥ ৭২ ॥
тома̄ра дакшин̣а-гамана ш́уни’ ш́ачӣ ‘а̄и’
адваита̄ди бхакта саба а̄чхе дух̣кха па̄и’
тома̄ра — о Твоем; дакшин̣а — паломничестве по Южной Индии; ш́уни’ — услышав; ш́ачӣ — матушка Шачи; адваита — Шри Адвайта Прабху и другие; бхакта — преданные; саба — все; а̄чхе — пребывают; дух̣кха — придя в сильное расстройство.

Перевод:

«Не ведая о том, что Ты уже завершил паломничество по Южной Индии, матушка Шачи и все преданные во главе с Адвайтой Прабху пребывают в горе».

Комментарий:

[]

Текст 73

একজন যাই’ কহুক্ শুভ সমাচার ।
প্রভু কহে, — সেই কর, যে ইচ্ছা তোমার ॥ ৭৩ ॥
эка-джана йа̄и’ кахук ш́убха сама̄ча̄ра
прабху кахе, — сеи кара, йе иччха̄ тома̄ра
эка — один человек; йа̄и’ — отправившись; кахук — может сообщить; ш́убха — радостную весть; прабху — Господь ответил; сеи — поступайте так; йе — как; иччха̄ — желание; тома̄ра — ваше.

Перевод:

«Пусть кто-нибудь один пойдет в Бенгалию и принесет всем радостную весть о Твоем возвращении в Джаганнатха-Пури».

Комментарий:


Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Поступайте как знаете».