Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.70
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.70
Оригинал: এই কৃষ্ণদাসে দিব গৌড়ে পাঠাঞা । এত কহি’ তারে রাখিলেন আশ্বাসিয়া ॥ ৭০॥
Транскрипция: эи кр̣шн̣ада̄се диба гауд̣е па̄т̣ха̄н̃а̄ эта кахи’ та̄ре ра̄кхилена а̄ш́ва̄сийа̄
Синонимы: эи — этого; кр̣шн̣ада̄се — Калу Кришнадаса; диба — отдадим; гауд̣е — в Бенгалию; па̄т̣ха̄н̃а̄ — послав; эта-кахи’ — сказав это; та̄ре — его; ра̄кхилена — оставили; а̄ш́ва̄сийа̄ — приободрив.
Перевод: «Поэтому давайте пошлем в Бенгалию Кришнадаса». Решив так, они позволили Кришнадасу продолжить служить Господу и приободрили его.
Комментарий: Когда Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тот зарыдал от горя. Но преданные Господа, проникшись к нему состраданием, приободрили его и вдохновили служить Господу и дальше.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.71
Оригинал: আর দিনে প্রভুস্থানে কৈল নিবেদন । আজ্ঞা দেহ’ গৌড়-দেশে পাঠাই একজন ॥ ৭১ ॥
Транскрипция: а̄ра дине прабху-стха̄не каила ниведана а̄джн̃а̄ деха’ гауд̣а-деш́е па̄т̣ха̄и эка-джана
Синонимы: а̄ра-дине — на следующий день; прабху-стха̄не — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; каила — изложили; ниведана — просьбу; а̄джн̃а̄-деха’ — дай разрешение; гауд̣а-деш́е — в Бенгалию; па̄т̣ха̄и — посылаем; эка-джана — одного человека.
Перевод: На следующий день все преданные стали просить Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь нам отправить кого-то в Бенгалию».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.72
Оригинал: তোমার দক্ষিণ-গমন শুনি’ শচী ‘আই’ । অদ্বৈতাদি ভক্ত সব আছে দুঃখ পাই’ ॥ ৭২ ॥
Транскрипция: тома̄ра дакшин̣а-гамана ш́уни’ ш́ачӣ ‘а̄и’ адваита̄ди бхакта саба а̄чхе дух̣кха па̄и’
Синонимы: тома̄ра — о Твоем; дакшин̣а-гамана — паломничестве по Южной Индии; ш́уни’ — услышав; ш́ачӣ-а̄и — матушка Шачи; адваита-а̄ди — Шри Адвайта Прабху и другие; бхакта — преданные; саба — все; а̄чхе — пребывают; дух̣кха-па̄и’ — придя в сильное расстройство.
Перевод: «Не ведая о том, что Ты уже завершил паломничество по Южной Индии, матушка Шачи и все преданные во главе с Адвайтой Прабху пребывают в горе».
>