Текст 56

এই বাণীনাথ রহিবে তোমার চরণে ।
যবে যেই আজ্ঞা, তাহা করিবে সেবনে ॥ ৫৬ ॥
эи ва̄н̣ӣна̄тха рахибе тома̄ра чаран̣е
йабе йеи а̄джн̃а̄, та̄ха̄ карибе севане
эи — этот Ванинатха; рахибе — будет оставаться; тома̄ра — подле Твоих лотосных стоп; йабе — когда; йеи — какое; а̄джн̃а̄ — указание; та̄ха̄ — то; карибе — выполнит как служение.

Перевод:

«Мой сын Ванинатха всегда будет находиться подле Твоих лотосных стоп, чтобы незамедлительно выполнять все Твои указания и прислуживать Тебе».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 57

আত্মীয়-জ্ঞানে মোরে সঙ্কোচ না করিবে ।
যেই যবে ইচ্ছা, তবে সেই আজ্ঞা দিবে ॥ ৫৭ ॥
а̄тмӣйа-джн̃а̄не море сан̇коча на̄ карибе
йеи йабе иччха̄, табе сеи а̄джн̃а̄ дибе
а̄тмӣйа — из за того, что знаешь как родственника; море — меня; сан̇коча — сомнений; на̄ — не; карибе — имей; йеи — которое; йабе — когда; иччха̄ — (Твое) желание; табе — тогда; сеи — такое; а̄джн̃а̄ — приказание; дибе — дав.

Перевод:

«Дорогой Господь, пожалуйста, считай меня Своим родственником. Когда бы и чего бы Ты ни пожелал, только прикажи, и я все сделаю».

Комментарий:

[]

Текст 58

প্রভু কহে, — কি সঙ্কোচ, তুমি নহ পর ।
জন্মে জন্মে তুমি আমার সবংশে কিঙ্কর ॥ ৫৮ ॥
прабху кахе, — ки сан̇коча, туми наха пара
джанме джанме туми а̄ма̄ра савам̇ш́е кин̇кара
прабху — Господь отвечает; ки — какие колебания; туми — ты; наха — не; пара — чужой; джанме — жизнь за жизнью; туми — ты; а̄ма̄ра — Мой; са — с домочадцами; кин̇кара — слуга.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху принял подарок Бхавананды Рая со словами: «Я не колеблясь соглашаюсь, ибо ты для Меня не чужой. Вместе со своими домочадцами ты служишь Мне жизнь за жизнью».

Комментарий:

[]