Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.51
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.51
Оригинал: তবে মহাপ্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন । স্তুতি করি’ কহে রামানন্দ-বিবরণ ॥ ৫১ ॥
Транскрипция: табе маха̄прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гана стути кари’ кахе ра̄ма̄нанда-виваран̣а
Синонимы: табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила-а̄лин̇гана — обнял; стути-кари’ — превознеся; кахе — дает; ра̄ма̄нанда — Рамананде Раю; виваран̣а — характеристику.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.52
Оригинал: রামানন্দ-হেন রত্ন যাঁহার তনয় । তাঁহার মহিমা লোকে কহন না যায় ॥ ৫২ ॥
Транскрипция: ра̄ма̄нанда-хена ратна йа̄н̇ха̄ра танайа та̄н̇ха̄ра махима̄ локе кахана на̄ йа̄йа
Синонимы: ра̄ма̄нанда-хена — как Рамананда Рай; ратна — бриллиант; йа̄н̇ха̄ра — которого; танайа — сын; та̄н̇ха̄ра — того; махима̄ — величия; локе — в (этом) мире; кахана — описание; на̄ — не; йа̄йа — осуществляется.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 10.53
Оригинал: সাক্ষাৎ পাণ্ডু তুমি, তোমার পত্নী কুন্তী । পঞ্চপাণ্ডব তোমার পঞ্চপুত্র মহামতি ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция: са̄кша̄т па̄н̣д̣у туми, тома̄ра патнӣ кунтӣ пан̃ча-па̄н̣д̣ава тома̄ра пан̃ча-путра маха̄-мати
Синонимы: са̄кша̄т-па̄н̣д̣у — сам Махараджа Панду; туми — ты; тома̄ра — твоя; патнӣ — жена; кунтӣ — Кунтидеви; пан̃ча-па̄н̣д̣ава — пятеро Пандавов; тома̄ра — твои; пан̃ча-путра — пятеро сыновей; маха̄-мати — обладающие глубоким разумом.
Перевод: «Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов».
>