Текст 51

তবে মহাপ্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
স্তুতি করি’ কহে রামানন্দ-বিবরণ ॥ ৫১ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гана
стути кари’ кахе ра̄ма̄нанда-виваран̣а
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его; каила — обнял; стути — превознеся; кахе — дает; ра̄ма̄нанда — Рамананде Раю; виваран̣а — характеристику.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

রামানন্দ-হেন রত্ন যাঁহার তনয় ।
তাঁহার মহিমা লোকে কহন না যায় ॥ ৫২ ॥
ра̄ма̄нанда-хена ратна йа̄н̇ха̄ра танайа
та̄н̇ха̄ра махима̄ локе кахана на̄ йа̄йа
ра̄ма̄нанда — как Рамананда Рай; ратна — бриллиант; йа̄н̇ха̄ра — которого; танайа — сын; та̄н̇ха̄ра — того; махима̄ — величия; локе — в (этом) мире; кахана — описание; на̄ — не; йа̄йа — осуществляется.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай».

Комментарий:

[]

Текст 53

সাক্ষাৎ পাণ্ডু তুমি, তোমার পত্নী কুন্তী ।
পঞ্চপাণ্ডব তোমার পঞ্চপুত্র মহামতি ॥ ৫৩ ॥
са̄кша̄т па̄н̣д̣у туми, тома̄ра патнӣ кунтӣ
пан̃ча-па̄н̣д̣ава тома̄ра пан̃ча-путра маха̄-мати
са̄кша̄т — сам Махараджа Панду; туми — ты; тома̄ра — твоя; патнӣ — жена; кунтӣ — Кунтидеви; пан̃ча — пятеро Пандавов; тома̄ра — твои; пан̃ча — пятеро сыновей; маха̄ — обладающие глубоким разумом.

Перевод:

«Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов».

Комментарий:

[]