Текст 43

প্রদ্যুম্নমিশ্র ইঁহ বৈষ্ণব প্রধান ।
জগন্নাথের মহা-সোয়ার ইঁহ ‘দাস’ নাম ॥ ৪৩ ॥
прадйумна-миш́ра ин̇ха ваишн̣ава прадха̄на
джаганна̄тхера маха̄-сойа̄ра ин̇ха ‘да̄са’ на̄ма
прадйумна — Прадьюмна Мишра; ин̇ха — это; ваишн̣ава — глава вайшнавов; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; маха̄ — великий слуга; ин̇ха — это; да̄са — тот, чье имя Дас.

Перевод:

«Это Прадьюмна Мишра, предводитель всех вайшнавов. Он великий слуга Джаганнатхи, и величают его Дасом».

Комментарий:

В Ориссе большинство брахманов носит титул Дас. Обычно дасами называют небрахманов, однако в Ориссе этот титул носят брахманы. Кулли Бхатта подтверждает это. На самом деле дасом является каждый, так как все мы — слуги Верховной Личности Бога. В этом смысле настоящий брахман имеет предпочтительное право именовать себя дасом. Поэтому в данном случае ношение титула дас полностью оправданно.
Следующие материалы:

Текст 44

মুরারি মাহাতি ইঁহ — শিখিমাহাতির ভাই ।
তোমার চরণ বিনু আর গতি নাই ॥ ৪৪ ॥
мура̄ри ма̄ха̄ти ин̇ха — ш́икхи-ма̄ха̄тира бха̄и
тома̄ра чаран̣а вину а̄ра гати на̄и
мура̄ри — Мурари Махити; ин̇ха — это; ш́икхи — Шикхи Махити; бха̄и — младший брат; тома̄ра — Твоих; чаран̣а — лотосных стоп; вину — без; а̄ра — иной; гати — цели; на̄и — не имеет.

Перевод:

«Это Мурари Махити, брат Шикхи Махити. У него нет ничего, кроме Твоих лотосных стоп».

Комментарий:

[]

Текст 45

চন্দনেশ্বর, সিংহেশ্বর, মুরারি ব্রাহ্মণ ।
বিষ্ণুদাস, — ইঁহ ধ্যায়ে তোমার চরণ ॥ ৪৫ ॥
чанданеш́вара, сим̇хеш́вара, мура̄ри бра̄хман̣а
вишн̣уда̄са, — ин̇ха дхйа̄йе тома̄ра чаран̣а
чанданеш́вара — Чанданешвара; сим̇хеш́вара — Симхешвара; вишн̣уда̄са — Вишнудас; ин̇ха — они; дхйа̄йе — медитируют; тома̄ра — на Твои; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

«Вот Чанданешвара, Симхешвара, брахман Мурари и Вишнудас. Все их помыслы всегда устремлены к Твоим лотосным стопам».

Комментарий:

[]