Текст 34
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু তাহাঁ বসিলা আসনে ।
চৌদিকে বসিলা নিত্যানন্দাদি ভক্তগণে ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху та̄ха̄н̇ васила̄ а̄сане
чаудике васила̄ нитйа̄нанда̄ди бхакта-ган̣е
Синонимы:
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄н̇ — там; васила̄ — сел; а̄сане — на сиденье; чау — с четырех сторон; васила̄ — сели; нитйа̄нанда — во главе с Нитьянандой Прабху; бхакта — все преданные.
Перевод:
После этого Шри Чайтанья Махапрабху сел на приготовленную для Него асану, а все преданные во главе с Нитьянандой Прабху разместились рядом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
সুখী হৈলা দেখি’ প্রভু বাসার সংস্থান ।
যেই বাসায় হয় প্রভুর সর্ব-সমাধান ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
сукхӣ хаила̄ декхи’ прабху ва̄са̄ра сам̇стха̄на
йеи ва̄са̄йа хайа прабхура сарва-сама̄дха̄на
Синонимы:
сукхӣ — стал счастлив; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ва̄са̄ра — жилища; сам̇стха̄на — расположение; йеи — в каком месте; хайа — есть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сарва — удовлетворение всем требованиям.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен Своим новым жилищем, где было все, что Ему нужно.
Комментарий:
[]
Текст 36
Оригинал:
সার্বভৌম কহে, — প্রভু, যোগ্য তোমার বাসা ।
তুমি অঙ্গীকার কর, — কাশীমিশ্রের আশা ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума кахе, — прабху, йогйа тома̄ра ва̄са̄
туми ан̇гӣка̄ра кара, — ка̄ш́ӣ-миш́рера а̄ш́а̄
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабху — о Господь; йогйа — подходящее; тома̄ра — Твое; ва̄са̄ — жилище; туми — Ты; ан̇гӣка̄ра — прими; ка̄ш́ӣ — надежда Каши Мишры.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это место наилучшим образом подходит для Тебя. Пожалуйста, поселись здесь. Каши Мишра так хочет этого!»
Комментарий:
[]