Текст 25

সর্বলোকের উৎকণ্ঠা যবে অত্যন্ত বাড়িল ।
মহাপ্রভু দক্ষিণ হৈতে তবহি আইল ॥ ২৫ ॥
сарва-локера уткан̣т̣ха̄ йабе атйанта ба̄д̣ила
маха̄прабху дакшин̣а хаите табахи а̄ила
сарва — всего народа; уткан̣т̣ха̄ — нетерпение; йабе — когда; атйанта — очень сильно; ба̄д̣ила — возросло; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дакшин̣а — из Южной Индии; табахи — тотчас; а̄ила — вернулся.

Перевод:

Когда желание всех жителей Джаганнатха-Пури снова увидеть Господа достигло апогея, Господь вернулся из Южной Индии.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

শুনি’ আনন্দিত হৈল সবাকার মন ।
সবে আসি’ সার্বভৌমে কৈল নিবেদন ॥ ২৬ ॥
ш́уни’ а̄нандита хаила саба̄ка̄ра мана
сабе а̄си’ са̄рвабхауме каила ниведана
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — ликующие; хаила — были; саба̄ка̄ра — всех; мана — умы; сабе — все придя; са̄рвабхауме — к Сарвабхауме Бхаттачарье; каила — обратились.

Перевод:

Услышав о приходе Господа, все возликовали и пришли к Сарвабхауме Бхаттачарье с такой просьбой.

Комментарий:

[]

Текст 27

প্রভুর সহিত আমা-সবার করাহ মিলন ।
তোমার প্রসাদে পাই প্রভুর চরণ ॥ ২৭ ॥
прабхура сахита а̄ма̄-саба̄ра кара̄ха милана
тома̄ра праса̄де па̄и прабхура чаран̣а
прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ма̄ — нас всех; кара̄ха — устрой; милана — встречу; тома̄ра — твоей; праса̄де — милостью; па̄и — обретаем; прабхура — лотосные стопы Господа.

Перевод:

«Пожалуйста, устрой для нас встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Лишь по твоей милости можем мы найти прибежище у лотосных стоп Господа».

Комментарий:

[]