Текст 24

এইমত পুরুষোত্তমবাসী যত জন ।
প্রভুকে মিলিতে সবার উৎকণ্ঠিত মন ॥ ২৪ ॥
эи-мата пурушоттама-ва̄сӣ йата джана
прабхуке милите саба̄ра уткан̣т̣хита мана
эи — таким образом; пурушоттама — жители Джаганнатха Пури; йата — сколько; джана — людей; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милите — встретить; саба̄ра — всех; уткан̣т̣хита — нетерпеливый; мана — ум.

Перевод:

Так все жители Джаганнатха-Пури, Пурушоттамы, с нетерпением ожидали новой встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

সর্বলোকের উৎকণ্ঠা যবে অত্যন্ত বাড়িল ।
মহাপ্রভু দক্ষিণ হৈতে তবহি আইল ॥ ২৫ ॥
сарва-локера уткан̣т̣ха̄ йабе атйанта ба̄д̣ила
маха̄прабху дакшин̣а хаите табахи а̄ила
сарва — всего народа; уткан̣т̣ха̄ — нетерпение; йабе — когда; атйанта — очень сильно; ба̄д̣ила — возросло; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дакшин̣а — из Южной Индии; табахи — тотчас; а̄ила — вернулся.

Перевод:

Когда желание всех жителей Джаганнатха-Пури снова увидеть Господа достигло апогея, Господь вернулся из Южной Индии.

Комментарий:

[]

Текст 26

শুনি’ আনন্দিত হৈল সবাকার মন ।
সবে আসি’ সার্বভৌমে কৈল নিবেদন ॥ ২৬ ॥
ш́уни’ а̄нандита хаила саба̄ка̄ра мана
сабе а̄си’ са̄рвабхауме каила ниведана
ш́уни’ — услышав; а̄нандита — ликующие; хаила — были; саба̄ка̄ра — всех; мана — умы; сабе — все придя; са̄рвабхауме — к Сарвабхауме Бхаттачарье; каила — обратились.

Перевод:

Услышав о приходе Господа, все возликовали и пришли к Сарвабхауме Бхаттачарье с такой просьбой.

Комментарий:

[]