Текст 186

প্রভুকে লঞা করা’ন ঈশ্বর দরশন ।
আগে লোক-ভিড় সব করি’ নিবারণ ॥ ১৮৬ ॥
прабхуке лан̃а̄ кара̄’на ӣш́вара дараш́ана
а̄ге лока-бхид̣а саба кари’ нива̄ран̣а
прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; кара̄’на — помогает осуществить; ӣш́вара — посещение Господа Джаганнатхи; а̄ге — впереди; лока — толпу людей; саба — всех; кари’ — сдерживая.

Перевод:

Кашишвара сопровождал Шри Чайтанью Махапрабху, когда тот шел в храм Джаганнатхи. Он шагал впереди, прокладывая дорогу через толпу, и следил, чтобы никто не дотрагивался до Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 187

যত নদ নদী যৈছে সমুদ্রে মিলয় ।
ঐছে মহাপ্রভুর ভক্ত যাহাঁ তাহাঁ হয় ॥ ১৮৭ ॥
йата нада надӣ йаичхе самудре милайа
аичхе маха̄прабхура бхакта йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ хайа
йата — сколько; нада — рек; йаичхе — как; самудре — в океане; милайа — встречаются; аичхе — так же; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; йа̄ха̄н̇ — там, где; хайа — есть.

Перевод:

Как все реки впадают в океан, так и преданные со всех концов страны нашли прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 188

সবে আসি’ মিলিলা প্রভুর শ্রীচরণে ।
প্রভু কৃপা করি’ সবায় রাখিল নিজ স্থানে ॥ ১৮৮ ॥
сабе а̄си’ милила̄ прабхура ш́рӣ-чаран̣е
прабху кр̣па̄ кари’ саба̄йа ра̄кхила ниджа стха̄не
сабе — все; а̄си’ — придя; милила̄ — встретились; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́рӣ — под покровительством; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣па̄ — явив милость; саба̄йа — всех их; ра̄кхила — берег; ниджа — под Своей опекой.

Перевод:

А поскольку все эти преданные приняли Его покровительство, Господь Шри Чайтанья Махапрабху пролил на них Свою милость и взял их под опеку.

Комментарий:

[]