Текст 185

কাশীশ্বর গোসাঞি আইলা আর দিনে ।
সম্মান করিয়া প্রভু রাখিলা নিজ স্থানে ॥ ১৮৫ ॥
ка̄ш́ӣш́вара госа̄н̃и а̄ила̄ а̄ра дине
самма̄на карийа̄ прабху ра̄кхила̄ ниджа стха̄не
ка̄ш́ӣш́вара — другой преданный по имени Кашишвара Госвами; а̄ила̄ — пришел; а̄ра — на следующий день; самма̄на — выразив почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄кхила̄ — оставил; ниджа — в Своем доме.

Перевод:

На следующий день пришел Кашишвара Госвами. Он тоже остался жить со Шри Чайтаньей Махапрабху, который принял его с большим почетом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 186

প্রভুকে লঞা করা’ন ঈশ্বর দরশন ।
আগে লোক-ভিড় সব করি’ নিবারণ ॥ ১৮৬ ॥
прабхуке лан̃а̄ кара̄’на ӣш́вара дараш́ана
а̄ге лока-бхид̣а саба кари’ нива̄ран̣а
прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; кара̄’на — помогает осуществить; ӣш́вара — посещение Господа Джаганнатхи; а̄ге — впереди; лока — толпу людей; саба — всех; кари’ — сдерживая.

Перевод:

Кашишвара сопровождал Шри Чайтанью Махапрабху, когда тот шел в храм Джаганнатхи. Он шагал впереди, прокладывая дорогу через толпу, и следил, чтобы никто не дотрагивался до Господа.

Комментарий:

[]

Текст 187

যত নদ নদী যৈছে সমুদ্রে মিলয় ।
ঐছে মহাপ্রভুর ভক্ত যাহাঁ তাহাঁ হয় ॥ ১৮৭ ॥
йата нада надӣ йаичхе самудре милайа
аичхе маха̄прабхура бхакта йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ хайа
йата — сколько; нада — рек; йаичхе — как; самудре — в океане; милайа — встречаются; аичхе — так же; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; йа̄ха̄н̇ — там, где; хайа — есть.

Перевод:

Как все реки впадают в океан, так и преданные со всех концов страны нашли прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]