Текст 184

রামভদ্রাচার্য, আর ভগবান্ আচার্য ।
প্রভু-পদে রহিলা দুঁহে ছাড়ি’ সর্ব কার্য ॥ ১৮৪ ॥
ра̄мабхадра̄ча̄рйа, а̄ра бхагава̄н а̄ча̄рйа
прабху-паде рахила̄ дун̇хе чха̄д̣и’ сарва ка̄рйа
ра̄мабхадра — Рамабхадра Ачарья; а̄ра — и; бхагава̄н — Бхагаван Ачарья; прабху — у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахила̄ — оставались; дун̇хе — оба; чха̄д̣и’ — оставив; сарва — все (прочие) обязанности.

Перевод:

Затем к ним присоединились Рамабхадра Ачарья и Бхагаван Ачарья. Оставив прочие обязанности, они делили кров со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 185

কাশীশ্বর গোসাঞি আইলা আর দিনে ।
সম্মান করিয়া প্রভু রাখিলা নিজ স্থানে ॥ ১৮৫ ॥
ка̄ш́ӣш́вара госа̄н̃и а̄ила̄ а̄ра дине
самма̄на карийа̄ прабху ра̄кхила̄ ниджа стха̄не
ка̄ш́ӣш́вара — другой преданный по имени Кашишвара Госвами; а̄ила̄ — пришел; а̄ра — на следующий день; самма̄на — выразив почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄кхила̄ — оставил; ниджа — в Своем доме.

Перевод:

На следующий день пришел Кашишвара Госвами. Он тоже остался жить со Шри Чайтаньей Махапрабху, который принял его с большим почетом.

Комментарий:

[]

Текст 186

প্রভুকে লঞা করা’ন ঈশ্বর দরশন ।
আগে লোক-ভিড় সব করি’ নিবারণ ॥ ১৮৬ ॥
прабхуке лан̃а̄ кара̄’на ӣш́вара дараш́ана
а̄ге лока-бхид̣а саба кари’ нива̄ран̣а
прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; кара̄’на — помогает осуществить; ӣш́вара — посещение Господа Джаганнатхи; а̄ге — впереди; лока — толпу людей; саба — всех; кари’ — сдерживая.

Перевод:

Кашишвара сопровождал Шри Чайтанью Махапрабху, когда тот шел в храм Джаганнатхи. Он шагал впереди, прокладывая дорогу через толпу, и следил, чтобы никто не дотрагивался до Господа.

Комментарий:

[]