Текст 182

প্রভু কহে, — ‘বিষ্ণু’ ‘বিষ্ণু’, কি কহ সার্বভৌম ।
‘অতিস্তুতি’ হয় এই নিন্দার লক্ষণ ॥ ১৮২ ॥
прабху кахе, — ‘вишн̣у’ ‘вишн̣у’, ки каха са̄рвабхаума
‘ати-стути’ хайа эи нинда̄ра лакшан̣а
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; вишн̣у — Господь Вишну, Господь Вишну; ки — что (вы) говорите; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ати — чрезмерная похвала; хайа — есть; эи — это; нинда̄ра — признак оскорбления.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Сарвабхаума Бхаттачарья, как ты можешь такое говорить? О Господь Вишну, защити Меня! Такая похвала не лучше, чем оскорбление».

Комментарий:

Слова Бхаттачарьи смутили Шри Чайтанью Махапрабху, и Он воззвал к Вишну о защите. Господь говорит здесь, что слишком высокая оценка человека есть не что иное, как хула. Поэтому Господь возразил против того, чтобы Его «поносили» подобным образом.
Следующие материалы:

Текст 183

এত বলি’ ভারতীরে লঞা নিজ-বাসা আইলা ।
ভারতী-গোসাঞি প্রভুর নিকটে রহিলা ॥ ১৮৩ ॥
эта бали’ бха̄ратӣре лан̃а̄ ниджа-ва̄са̄ а̄ила̄
бха̄ратӣ-госа̄н̃и прабхура никат̣е рахила̄
эта — сказав это; бха̄ратӣре — Брахмананду Бхарати; лан̃а̄ — взяв; ниджа — вернулся к Себе домой; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; прабхура — подле Шри Чайтаньи Махапрабху; рахила̄ — остался.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху привел Брахмананду Бхарати к Себе домой. С тех пор Брахмананда Бхарати остался со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 184

রামভদ্রাচার্য, আর ভগবান্ আচার্য ।
প্রভু-পদে রহিলা দুঁহে ছাড়ি’ সর্ব কার্য ॥ ১৮৪ ॥
ра̄мабхадра̄ча̄рйа, а̄ра бхагава̄н а̄ча̄рйа
прабху-паде рахила̄ дун̇хе чха̄д̣и’ сарва ка̄рйа
ра̄мабхадра — Рамабхадра Ачарья; а̄ра — и; бхагава̄н — Бхагаван Ачарья; прабху — у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахила̄ — оставались; дун̇хе — оба; чха̄д̣и’ — оставив; сарва — все (прочие) обязанности.

Перевод:

Затем к ним присоединились Рамабхадра Ачарья и Бхагаван Ачарья. Оставив прочие обязанности, они делили кров со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]