Текст 18

পুনরপি ইহাঁ তাঁর হৈলে আগমন ।
একবার দেখি’ করি সফল নয়ন ॥ ১৮ ॥
пунарапи иха̄н̇ та̄н̇ра хаиле а̄гамана
эка-ба̄ра декхи’ кари сапхала найана
пунарапи — снова; иха̄н̇ — сюда; та̄н̇ра — Его; хаиле — когда будет; а̄гамана — приход; эка — один раз; декхи’ — узрев; кари — делаю; са — совершенным; найана — мои глаза.

Перевод:

«Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернется, я хочу увидеть Его хотя бы раз, чтобы мои глаза стали совершенными».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

ভট্টাচার্য কহে, — তেঁহো আসিবে অল্পকালে ।
রহিতে তাঁরে এক স্থান চাহিয়ে বিরলে ॥ ১৯ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — тен̇хо а̄сибе алпа-ка̄ле
рахите та̄н̇ре эка стха̄на ча̄хийе вирале
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; тен̇хо — Он; а̄сибе — придет; алпа — через некоторое время; рахите — поселить; та̄н̇ре — Его; эка — в одном; стха̄на — месте; ча̄хийе — хочу; вирале — безлюдном.

Перевод:

Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Его Святейшество Господь Шри Чайтанья Махапрабху вернется очень скоро. Я хочу подготовить для Него жилище в спокойном и уединенном месте».

Комментарий:

[]

Текст 20

ঠাকুরের নিকট, আর হইবে নির্জনে ।
এমত নির্ণয় করি’ দেহ এক স্থানে ॥ ২০ ॥
т̣ха̄курера никат̣а, а̄ра ха-ибе нирджане
э-мата нирн̣айа кари’ деха’ эка стха̄не
т̣ха̄курера — недалеко от храма Господа Джаганнатхи; а̄ра — также; ха — пусть будет; нирджане — в уединении; э — таким образом; нирн̣айа — тщательно обдумав; деха’ — дай; эка — одно место.

Перевод:

«Дом Господа Чайтаньи должен стоять особняком и в то же время располагаться недалеко от храма Джаганнатхи. Пожалуйста, подумай над этим и реши, где Его поселить».

Комментарий:

[]