Текст 169

চর্ম ঘুচাঞা কৈল আমারে শোধন ।
দোঁহার ব্যাপ্য-ব্যাপকত্বে এই ত’ কারণ ॥ ১৬৯ ॥
чарма гхуча̄н̃а̄ каила а̄ма̄ре ш́одхана
дон̇ха̄ра вйа̄пйа-вйа̄пакатве эи та’ ка̄ран̣а
чарма — оленью шкуру; гхуча̄н̃а̄ — забрав; каила — осуществил; а̄ма̄ре — мое; ш́одхана — очищение; дон̇ха̄ра — (нас) обоих; вйа̄пйа — способность находиться только в одном месте; вйа̄пакатве — свойство быть вездесущим; эи — этого; та’ — безусловно; ка̄ран̣а — причина.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху очистил меня, забрав у меня оленью шкуру. Это доказывает, что Он вездесущ и всемогущ, а я — Его слуга».

Комментарий:

Брахмананда Бхарати утверждает здесь, что Шри Чайтанья Махапрабху — это Верховный Брахман, а сам он — Брахман, занимающий подчиненное положение. То же самое сказано в Ведах: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м. Верховный Господь — Брахман или Парабрахман, главное из всех живых существ. И Верховный Брахман, Верховный Господь, и живые существа являются личностями, однако Верховный Брахман — всегда господин, а живые существа — Его слуги.
Следующие материалы:

Текст 170

সুবর্ণবর্ণো হেমাঙ্গো বরাঙ্গশ্চন্দনাঙ্গদী ।
সন্ন্যাসকৃচ্ছমঃ শান্তো নিষ্ঠা-শান্তি-পরায়ণঃ ॥ ১৭০ ॥
суварн̣а-варн̣о хема̄н̇го
вара̄н̇гаш́ чандана̄н̇гадӣ
саннйа̄са-кр̣ч чхамах̣ ш́а̄нто
ништ̣ха̄-ш́а̄нти-пара̄йан̣ах̣
суварн̣а — золота; варн̣ах̣ — имеющий цвет; хема — тот, чье тело подобно расплавленному золоту; вара — тот, чей облик прекрасен; чандана — тот, чье тело умащено сандаловой пастой; саннйа̄са — отрекшийся от мира; ш́амах̣ — уравновешенный; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; ништ̣ха̄ — преданности; ш́а̄нти — и умиротворенности; пара̄йан̣ах̣ — высшая обитель.

Перевод:

„Цвет Его кожи золотистый, и все Его тело своим сиянием напоминает расплавленное золото. Все члены Его тела идеально прекрасны и умащены сандаловой пастой. Отрекшись от мира, Господь всегда невозмутим. Он верен Своему предназначению и постоянно повторяет мантру Харе Кришна. Философия дуализма — Его нерушимое кредо, а умиротворенность — неизменное состояние“.

Комментарий:

Этот стих — цитата из «Вишну-сахасра-нама-стотры», раздела «Махабхараты».

Текст 171

এই সব নামের ইঁহ হয় নিজাস্পদ ।
চন্দনাক্ত প্রসাদ-ডোর — শ্রীভুজে অঙ্গদ ॥ ১৭১ ॥
эи саба на̄мера ин̇ха хайа ниджа̄спада
чандана̄кта праса̄да-д̣ора — ш́рӣ-бхудже ан̇гада
эи — всех этих; на̄мера — имен; ин̇ха — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); хайа — есть; ниджа — вместилище; чандана — умащенный сандаловой пастой; праса̄да — шнур из храма Джаганнатхи; ш́рӣ — на Его руках; ан̇гада — украшение.

Перевод:

«Шри Чайтанья Махапрабху имеет все признаки, упомянутые в этом стихе из „Вишну-сахасра-нама-стотры“. Его руки украшены сандаловой пастой и шнуром от Шри Джаганнатхи. Таковы Его украшения».

Комментарий:

[]