Текст 159

ভাল কহেন, — চর্মাম্বর দম্ভ লাগি’ পরি ।
চর্মাম্বর-পরিধানে সংসার না তরি ॥ ১৫৯ ॥
бха̄ла кахена, — чарма̄мбара дамбха ла̄ги’ пари
чарма̄мбара-паридха̄не сам̇са̄ра на̄ тари
бха̄ла — правильно; кахена — говорит; чарма — одежду из оленьей шкуры; дамбха — престижа; ла̄ги’ — для; пари — надеваю; чарма — тем, что ношу оленью шкуру; сам̇са̄ра — материальный мир; на̄ — не преодолею.

Перевод:

Признав свою ошибку, Брахмананда Бхарати подумал: «Он прав. Я ношу оленью шкуру только ради почета. Пересечь океан невежества невозможно, просто надев оленью шкуру».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 160

আজি হৈতে না পরিব এই চর্মাম্বর ।
প্রভু বহির্বাস আনাইলা জানিয়া অন্তর ॥ ১৬০ ॥
а̄джи хаите на̄ париба эи чарма̄мбара
прабху бахирва̄са а̄на̄ила̄ джа̄нийа̄ антара
а̄джи — отныне; на̄ — не буду надевать; эи — эту; чарма — одежду из оленьей шкуры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бахир — одежду санньяси; джа̄нийа̄ — узнав; антара — то, что у него внутри (его мысли).

Перевод:

«Отныне я больше не буду носить эту шкуру». Когда Брахмананда Бхарати принял такое решение, Шри Чайтанья Махапрабху, прочитав его мысли, сразу же послал ему одежду санньяси.

Комментарий:

[]

Текст 161

চর্মাম্বর ছাড়ি’ ব্রহ্মানন্দ পরিল বসন ।
প্রভু আসি’ কৈল তাঁর চরণ বন্দন ॥ ১৬১ ॥
чарма̄мбара чха̄д̣и’ брахма̄нанда парила васана
прабху а̄си’ каила та̄н̇ра чаран̣а вандана
чарма — сбросив одежду из оленьей шкуры; брахма̄нанда — Брахмананда Бхарати; парила — надел; васана — тканую одежду; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄си’ — подойдя; каила — совершил; та̄н̇ра — его; чаран̣а — поклон стопам.

Перевод:

Как только Брахмананда Бхарати снял с себя шкуру и облачился в одежды санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху пришел к нему и поклонился его лотосным стопам.

Комментарий:

[]