Текст 149
Оригинал:
ছোট-বড়-কীর্তনীয়া — দুই হরিদাস ।
রামাই, নন্দাই রহে গোবিন্দের পাশ ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
чхот̣а-бад̣а-кӣртанӣйа̄ — дуи харида̄са
ра̄ма̄и, нанда̄и рахе говиндера па̄ш́а
Синонимы:
чхот̣а — младший и старший; кӣртанӣйа̄ — певцы; дуи — два; харида̄са — Харидаса; ра̄ма̄и — Рамай; нанда̄и — Нандай; рахе — живут; говиндера — вместе с Говиндой.
Перевод:
Говинда делил свое жилище с двумя певцами, Харидасом-младшим и Харидасом-старшим, а также с Рамаем и Нандаем.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 150
Оригинал:
গোবিন্দের সঙ্গে করে প্রভুর সেবন ।
গোবিন্দের ভাগ্যসীমা না যায় বর্ণন ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
говиндера сан̇ге каре прабхура севана
говиндера бха̄гйа-сӣма̄ на̄ йа̄йа варн̣ана
Синонимы:
говиндера — вместе с Говиндой; каре — совершают; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; севана — служение; говиндера — Говинды; бха̄гйа — пределы счастья; на̄ — не; йа̄йа — получается описание.
Перевод:
Все они жили вместе с Говиндой, чтобы прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому невозможно даже вообразить, сколь велика была удача Говинды.
Комментарий:
[]
Текст 151
Оригинал:
আর দিনে মুকুন্দদত্ত কহে প্রভুর স্থানে ।
ব্রহ্মানন্দ-ভারতী আইলা তোমার দরশনে ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
а̄ра дине мукунда-датта кахе прабхура стха̄не
брахма̄нанда-бха̄ратӣ а̄ила̄ тома̄ра дараш́ане
Синонимы:
а̄ра — на другой день; мукунда — Мукунда Датта; кахе — говорит; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; стха̄не — в дом; брахма̄нанда — Брахмананда Бхарати; а̄ила̄ — пришел; тома̄ра — ради того, чтобы увидеть Тебя.
Перевод:
На следующий день Мукунда Датта сообщил Шри Чайтанье Махапрабху, что пришел Брахмананда Бхарати, который хочет повидаться с Ним.
Комментарий:
[]