Текст 147

তবে মহাপ্রভু তাঁরে কৈল অঙ্গীকার ।
আপন-শ্রীঅঙ্গ-সেবায় দিল অধিকার ॥ ১৪৭ ॥
табе маха̄прабху та̄н̇ре каила ан̇гӣка̄ра
а̄пана-ш́рӣ-ан̇га-сева̄йа дила адхика̄ра
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Говинду); каила — принял; а̄пана — Своему; ш́рӣ — трансцендентному телу; сева̄йа — в служении; дила — дал; адхика̄ра — обязанность.

Перевод:

Выслушав Сарвабхауму Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду и доверил ему служение Своему телу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 148

প্রভুর প্রিয় ভৃত্য করি’ সবে করে মান ।
সকল বৈষ্ণবের গোবিন্দ করে সমাধান ॥ ১৪৮ ॥
прабхура прийа бхр̣тйа кари’ сабе каре ма̄на
сакала ваишн̣авера говинда каре сама̄дха̄на
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа — любимый; бхр̣тйа — слуга; кари’ — приняв; сабе — все; каре — выказывают; ма̄на — уважение; сакала — для всех; ваишн̣авера — преданных; говинда — Говинда; каре — совершает; сама̄дха̄на — служение.

Перевод:

Все уважали Говинду как любимого слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, а Говинда служил всем вайшнавам и заботился о них.

Комментарий:

[]

Текст 149

ছোট-বড়-কীর্তনীয়া — দুই হরিদাস ।
রামাই, নন্দাই রহে গোবিন্দের পাশ ॥ ১৪৯ ॥
чхот̣а-бад̣а-кӣртанӣйа̄ — дуи харида̄са
ра̄ма̄и, нанда̄и рахе говиндера па̄ш́а
чхот̣а — младший и старший; кӣртанӣйа̄ — певцы; дуи — два; харида̄са — Харидаса; ра̄ма̄и — Рамай; нанда̄и — Нандай; рахе — живут; говиндера — вместе с Говиндой.

Перевод:

Говинда делил свое жилище с двумя певцами, Харидасом-младшим и Харидасом-старшим, а также с Рамаем и Нандаем.

Комментарий:

[]