Текст 146
Оригинал:
নির্বিচারং গুরোরাজ্ঞা ময়া কার্যা মহাত্মনঃ ।
শ্রেয়ো হ্যেবং ভবত্যাশ্চ মম চৈব বিশেষতঃ ॥ ১৪৬ ॥
Транскрипция:
нирвича̄рам̇ гурор а̄джн̃а̄
майа̄ ка̄рйа̄ маха̄тманах̣
ш́рейо хй эвам̇ бхаватйа̄ш́ ча
мама чаива виш́ешатах̣
Синонимы:
нирвича̄рам — без колебаний; гурох̣ — духовного учителя; а̄джн̃а̄ — наказ; майа̄ — Мной; ка̄рйа̄ — то, что должно быть исполнено; маха̄ — великой души; ш́рейах̣ — удача; хи — несомненно; эвам — так; бхаватйа̄х̣ — твоя; ча — и; мама — Моя; ча — также; эва — безусловно; виш́ешатах̣ — в особенности.
Перевод:
«„Наказ великой души, например отца, следует выполнять без колебаний, ибо это принесет удачу нам обоим. Особенно это хорошо для Меня“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 147
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু তাঁরে কৈল অঙ্গীকার ।
আপন-শ্রীঅঙ্গ-সেবায় দিল অধিকার ॥ ১৪৭ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху та̄н̇ре каила ан̇гӣка̄ра
а̄пана-ш́рӣ-ан̇га-сева̄йа дила адхика̄ра
Синонимы:
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Говинду); каила — принял; а̄пана — Своему; ш́рӣ — трансцендентному телу; сева̄йа — в служении; дила — дал; адхика̄ра — обязанность.
Перевод:
Выслушав Сарвабхауму Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду и доверил ему служение Своему телу.
Комментарий:
[]
Текст 148
Оригинал:
প্রভুর প্রিয় ভৃত্য করি’ সবে করে মান ।
সকল বৈষ্ণবের গোবিন্দ করে সমাধান ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
прабхура прийа бхр̣тйа кари’ сабе каре ма̄на
сакала ваишн̣авера говинда каре сама̄дха̄на
Синонимы:
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа — любимый; бхр̣тйа — слуга; кари’ — приняв; сабе — все; каре — выказывают; ма̄на — уважение; сакала — для всех; ваишн̣авера — преданных; говинда — Говинда; каре — совершает; сама̄дха̄на — служение.
Перевод:
Все уважали Говинду как любимого слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, а Говинда служил всем вайшнавам и заботился о них.
Комментарий:
[]