Текст 14
Оригинал:
রাজা কহে, — তাঁরে তুমি যাইতে কেনে দিলে ।
পায় পড়ি’ যত্ন করি’ কেনে না রাখিলে ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ кахе, — та̄н̇ре туми йа̄ите кене диле
па̄йа пад̣и’ йатна кари’ кене на̄ ра̄кхиле
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь спрашивает; та̄н̇ре — Ему; туми — ты; йа̄ите — уйти; кене — почему; диле — дал; па̄йа — к (Его) лотосным стопам; пад̣и’ — бросившись; йатна — приложив усилия; кене — почему; на̄ — не; ра̄кхиле — оставил.
Перевод:
Выслушав это объяснение, царь спросил: «Почему ты позволил Ему уйти? Почему ты не бросился Ему в ноги и не уговорил остаться?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
ভট্টাচার্য কহে, — তেঁহো স্বয়ং ঈশ্বর স্বতন্ত্র ।
সাক্ষাৎ শ্রীকৃষ্ণ, তেঁহো নহে পরতন্ত্র ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — тен̇хо свайам̇ ӣш́вара сватантра
са̄кша̄т ш́рӣ-кр̣шн̣а, тен̇хо нахе пара-тантра
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума отвечает; тен̇хо — Он; свайам — Сам; ӣш́вара — Бог, Верховная Личность; сватантра — независимый; са̄кша̄т — непосредственно; ш́рӣ — Господь Кришна; тен̇хо — Он; нахе — не есть; пара — зависимый от другого.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху — Бог, Верховная Личность, и не зависит ни от кого. Он не кто иной, как Сам Господь Кришна, и потому волен поступать как Ему заблагорассудится».
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
তথাপি রাখিতে তাঁরে বহু যত্ন কৈলুঁ ।
ঈশ্বরের স্বতন্ত্র ইচ্ছা, রাখিতে নারিলুঁ ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
татха̄пи ра̄кхите та̄н̇ре баху йатна каилун̇
ӣш́варера сватантра иччха̄, ра̄кхите на̄рилун̇
Синонимы:
татха̄пи — однако; ра̄кхите — удержать; та̄н̇ре — Его; баху — всевозможные; йатна — попытки; каилун̇ — совершал; ӣш́варера — Верховной Личности, Бога; сватантра — независимое; иччха̄ — желание; ра̄кхите — удержать; на̄рилун̇ — не смог.
Перевод:
«Тем не менее я изо всех сил пытался удержать Его здесь. Однако Он Верховный Господь и потому полностью независим. Неудивительно, что все мои усилия не увенчались успехом».
Комментарий:
[]