Текст 130

আর দিন সার্বভৌম-আদি ভক্ত-সঙ্গে ।
বসিয়া আছেন মহাপ্রভু কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১৩০ ॥
а̄ра дина са̄рвабхаума-а̄ди бхакта-сан̇ге
васийа̄ а̄чхена маха̄прабху кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
а̄ра — на следующий день; са̄рвабхаума — во главе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; бхакта — вместе с преданными; васийа̄ — сидел; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — с беседами о Кришне.

Перевод:

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху сел с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и другими преданными и стал беседовать с ними о лилах Кришны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 131

হেনকালে গোবিন্দের হৈল আগমন ।
দণ্ডবৎ করি’ কহে বিনয়-বচন ॥ ১৩১ ॥
хена-ка̄ле говиндера хаила а̄гамана
дан̣д̣ават кари’ кахе винайа-вачана
хена — в это время; говиндера — Говинды; хаила — был; а̄гамана — приход; дан̣д̣ават — поклонившись; кахе — произносит; винайа — полные смирения слова.

Перевод:

В это время перед ними предстал Говинда и, поклонившись, смиренно сказал следующее.

Комментарий:

[]

Текст 132

ঈশ্বর-পুরীর ভৃত্য, — ‘গোবিন্দ’ মোর নাম ।
পুরী-গোসাঞির আজ্ঞায় আইনু তোমার স্থান ॥ ১৩২ ॥
ӣш́вара-пурӣра бхр̣тйа, — ‘говинда’ мора на̄ма
пурӣ-госа̄н̃ира а̄джн̃а̄йа а̄ину тома̄ра стха̄на
ӣш́вара — слуга Ишвары Пури; говинда — меня зовут Говинда; пурӣ — Ишвары Пури; а̄джн̃а̄йа — по приказу; а̄ину — пришел; тома̄ра — где Ты; стха̄на — в (то) место.

Перевод:

«Я слуга Ишвары Пури, и зовут меня Говинда. Я пришел сюда, исполняя волю духовного учителя».

Комментарий:

[]