Текст 129

মহাপ্রভু দিল তাঁরে নিভৃতে বাসাঘর ।
জলাদি-পরিচর্যা লাগি’ দিল এক কিঙ্কর ॥ ১২৯ ॥
маха̄прабху дила та̄н̇ре нибхр̣те ва̄са̄-гхара
джала̄ди-паричарйа̄ ла̄ги’ дила эка кин̇кара
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила — дал; та̄н̇ре — ему; нибхр̣те — в тихом и безлюдном месте; ва̄са̄ — жилище; джала — такого, как ношение воды и прочее; паричарйа̄ — служения; ла̄ги’ — для; дила — дал; эка — одного; кин̇кара — слугу.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху поселил Сварупу Дамодару в тихом и безлюдном месте, распорядившись, чтобы слуга обеспечивал его водой и всем необходимым.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

আর দিন সার্বভৌম-আদি ভক্ত-সঙ্গে ।
বসিয়া আছেন মহাপ্রভু কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১৩০ ॥
а̄ра дина са̄рвабхаума-а̄ди бхакта-сан̇ге
васийа̄ а̄чхена маха̄прабху кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
а̄ра — на следующий день; са̄рвабхаума — во главе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; бхакта — вместе с преданными; васийа̄ — сидел; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — с беседами о Кришне.

Перевод:

На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху сел с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и другими преданными и стал беседовать с ними о лилах Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 131

হেনকালে গোবিন্দের হৈল আগমন ।
দণ্ডবৎ করি’ কহে বিনয়-বচন ॥ ১৩১ ॥
хена-ка̄ле говиндера хаила а̄гамана
дан̣д̣ават кари’ кахе винайа-вачана
хена — в это время; говиндера — Говинды; хаила — был; а̄гамана — приход; дан̣д̣ават — поклонившись; кахе — произносит; винайа — полные смирения слова.

Перевод:

В это время перед ними предстал Говинда и, поклонившись, смиренно сказал следующее.

Комментарий:

[]