Текст 122
Оригинал:
তুমি যে আসিবে, আজি স্বপ্নেতে দেখিল ।
ভাল হৈল, অন্ধ যেন দুই নেত্র পাইল ॥ ১২২ ॥
Транскрипция:
туми йе а̄сибе, а̄джи свапнете декхила
бха̄ла хаила, андха йена дуи нетра па̄ила
Синонимы:
туми — ты; йе — что; а̄сибе — придешь; а̄джи — сегодня; свапнете — во сне; декхила — увидел; бха̄ла — было очень хорошо; андха — слепец; йена — как; дуи — два; нетра — глаза; па̄ила — обрел.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне сегодня приснилось, что ты пришел. Это хороший знак. Я был подобен слепцу, однако твой приход вернул Мне зрение».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 123
Оригинал:
স্বরূপ কহে, — প্রভু, মোর ক্ষম’ অপরাধ ।
তোমা ছাড়ি’ অন্যত্র গেনু, করিনু প্রমাদ ॥ ১২৩ ॥
Транскрипция:
сварӯпа кахе, — прабху, мора кшама’ апара̄дха
тома̄ чха̄д̣и’ анйатра гену, карину прама̄да
Синонимы:
сварӯпа — Сварупа Дамодара говорит; прабху — Господь; мора — мое; кшама’ — о, прости; апара̄дха — прегрешение; тома̄ — Тебя; чха̄д̣и’ — оставив; анйатра — в другое место; гену — пошел; карину — совершил; прама̄да — большую ошибку.
Перевод:
Сварупа ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, прости мне мое прегрешение. Я оставил Твое общество и отправился куда-то еще. Это было большой ошибкой».
Комментарий:
[]
Текст 124
Оригинал:
তোমার চরণে মোর নাহি প্রেম-লেশ ।
তোমা ছাড়ি’ পাপী মুঞি গেনু অন্য দেশ ॥ ১২৪ ॥
Транскрипция:
тома̄ра чаран̣е мора на̄хи према-леш́а
тома̄ чха̄д̣и’ па̄пӣ мун̃и гену анйа деш́а
Синонимы:
тома̄ра — к Твоим лотосным стопам; мора — моей; на̄хи — нет; према — следа любви; тома̄ — Тебя; чха̄д̣и’ — оставив; па̄пӣ — грешник; мун̃и — я; гену — пошел; анйа — в другие места.
Перевод:
«Дорогой Господь, у меня нет даже следа любви к Твоим лотосным стопам. В противном случае разве смог бы я расстаться с Тобой и отправиться в далекие края? Из этого явствует, что я — последний грешник».
Комментарий:
[]