Текст 110

পাণ্ডিত্যের অবধি, বাক্য নাহি কারো সনে ।
নির্জনে রহয়ে, লোক সব নাহি জানে ॥ ১১০ ॥
па̄н̣д̣итйера авадхи, ва̄кйа на̄хи ка̄ро сане
нирджане рахайе, лока саба на̄хи джа̄не
па̄н̣д̣итйера — вершина учености; ва̄кйа — отсутствует речь; ка̄ро — к кому либо; нирджане — в уединении; рахайе — находится; лока — люди; саба — все; на̄хи — не знают.

Перевод:

Никто не мог превзойти Сварупу Дамодару в учености, но он никогда ни с кем не разговаривал. Он просто жил в уединении, и никто не знал, где он.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 111

কৃষ্ণরস-তত্ত্ব-বেত্তা, দেহ — প্রেমরূপ ।
সাক্ষাৎ মহাপ্রভুর দ্বিতীয় স্বরূপ ॥ ১১১ ॥
кр̣шн̣а-раса-таттва-ветта̄, деха — према-рӯпа
са̄кша̄т маха̄прабхура двитӣйа сварӯпа
кр̣шн̣а — о трансцендентной сладости взаимоотношений с Кришной; таттва — истину; ветта̄ — познавший; деха — тело; према — олицетворенная према; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; двитӣйа — второе; сварӯпа — проявление.

Перевод:

Шри Сварупа Дамодара был олицетворением экстатической любви и в совершенстве познал трансцендентную сладость взаимоотношений с Кришной. Он был прямым представителем Шри Чайтаньи Махапрабху, Его вторым воплощением.

Комментарий:

[]

Текст 112

গ্রন্থ, শ্লোক, গীত কেহ প্রভু-পাশে আনে ।
স্বরূপ পরীক্ষা কৈলে, পাছে প্রভু শুনে ॥ ১১২ ॥
грантха, ш́лока, гӣта кеха прабху-па̄ш́е а̄не
сварӯпа парӣкша̄ каиле, па̄чхе прабху ш́уне
грантха — книги; ш́лока — стихи; гӣта — песни; кеха — кто либо; прабху — Шри Чайтанье Махапрабху; а̄не — приносит; сварӯпа — Сварупа Дамодара; парӣкша̄ — когда проверил; па̄чхе — позже; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́уне — слушает.

Перевод:

Если кто-то, написав книгу, сложив стихи или песню, хотел показать их Шри Чайтанье Махапрабху, вначале их должен был проверить Сварупа Дамодара. Лишь после этого Шри Чайтанья Махапрабху соглашался слушать эти произведения.

Комментарий:

[]