Текст 105

‘চৈতন্যানন্দ’ গুরু তাঁর আজ্ঞা দিলেন তাঁরে ।
বেদান্ত পড়িয়া পড়াও সমস্ত লোকেরে ॥ ১০৫ ॥
‘чаитанйа̄нанда’ гуру та̄н̇ра а̄джн̃а̄ дилена та̄н̇ре
веда̄нта пад̣ийа̄ пад̣а̄о самаста локере
чаитанйа — по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру — духовный учитель; та̄н̇ра — его; а̄джн̃а̄ — наказ; дилена — дал; та̄н̇ре — ему; веда̄нта — прочтя «Веданта сутру»; пад̣а̄о — учи; самаста — всех; локере — людей.

Перевод:

Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 106

পরম বিরক্ত তেঁহ পরম পণ্ডিত ।
কায়মনে আশ্রিয়াছে শ্রীকৃষ্ণ চরিত ॥ ১০৬ ॥
парама виракта тен̇ха парама пан̣д̣ита
ка̄йа-мане а̄ш́рийа̄чхе ш́рӣ-кр̣шн̣а-чарита
парама — в высшей степени; виракта — самоотреченный; тен̇ха — он; парама — в высшей степени; пан̣д̣ита — просвещенный человек; ка̄йа — телом и умом; а̄ш́рийа̄чхе — пришел; ш́рӣ — к такой жизни, цель которой Верховная Личность Бога Шри Кришна.

Перевод:

Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 107

‘নিশ্চিন্তে কৃষ্ণ ভজিব’ এই ত’ কারণে ।
উন্মাদে করিল তেঁহ সন্ন্যাস গ্রহণে ॥ ১০৭ ॥
‘ниш́чинте кр̣шн̣а бхаджиба’ эи та’ ка̄ран̣е
унма̄де карила тен̇ха саннйа̄са грахан̣е
ниш́чинте — беспрепятственно; кр̣шн̣а — Господу Кришне; бхаджиба — буду поклоняться; эи — по этой; та’ — безусловно; ка̄ран̣е — причине; унма̄де — в экстазе; карила — принял; тен̇ха — он; саннйа̄са — отречение от мира.

Перевод:

Он жаждал поклоняться Шри Кришне так, чтобы ничто ему не мешало, и потому, почти в безумии, отрекся от мира.

Комментарий:

[]