Текст 104
Оригинал:
প্রভুর সন্ন্যাস দেখি’ উন্মত্ত হঞা ।
সন্ন্যাস গ্রহণ কৈল বারাণসী গিয়া ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
прабхура саннйа̄са декхи’ унматта хан̃а̄
саннйа̄са грахан̣а каила ва̄ра̄н̣асӣ гийа̄
Синонимы:
прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйа̄са — увидев в качестве санньяси; саннйа̄са — отрекся от мира; ва̄ра̄н̣асӣ — в Варанаси; гийа̄ — отправившись.
Перевод:
Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 105
Оригинал:
‘চৈতন্যানন্দ’ গুরু তাঁর আজ্ঞা দিলেন তাঁরে ।
বেদান্ত পড়িয়া পড়াও সমস্ত লোকেরে ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
‘чаитанйа̄нанда’ гуру та̄н̇ра а̄джн̃а̄ дилена та̄н̇ре
веда̄нта пад̣ийа̄ пад̣а̄о самаста локере
Синонимы:
чаитанйа — по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру — духовный учитель; та̄н̇ра — его; а̄джн̃а̄ — наказ; дилена — дал; та̄н̇ре — ему; веда̄нта — прочтя «Веданта сутру»; пад̣а̄о — учи; самаста — всех; локере — людей.
Перевод:
Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других».
Комментарий:
[]
Текст 106
Оригинал:
পরম বিরক্ত তেঁহ পরম পণ্ডিত ।
কায়মনে আশ্রিয়াছে শ্রীকৃষ্ণ চরিত ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
парама виракта тен̇ха парама пан̣д̣ита
ка̄йа-мане а̄ш́рийа̄чхе ш́рӣ-кр̣шн̣а-чарита
Синонимы:
парама — в высшей степени; виракта — самоотреченный; тен̇ха — он; парама — в высшей степени; пан̣д̣ита — просвещенный человек; ка̄йа — телом и умом; а̄ш́рийа̄чхе — пришел; ш́рӣ — к такой жизни, цель которой Верховная Личность Бога Шри Кришна.
Перевод:
Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны.
Комментарий:
[]