Текст 102

আর দিনে আইলা স্বরূপ দামোদর ।
প্রভুর অত্যন্ত মর্মী, রসের সাগর ॥ ১০২ ॥
а̄ра дине а̄ила̄ сварӯпа да̄модара
прабхура атйанта мармӣ, расера са̄гара
а̄ра — на другой день; а̄ила̄ — пришел; сварӯпа — Сварупа Дамодара; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; атйанта — очень; мармӣ — близкий друг; расера — трансцендентной расы.

Перевод:

На следующий день пришел Сварупа Дамодара. Сварупа Дамодара был очень близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху, океаном духовной расы.

Комментарий:

Сварупа — это одно из имен, которые носят брахмачари в сампрадае Шанкарачарьи. В соответствии с ведическими традициями существует десять титулов санньяси. Если брахмачари прислуживает санньяси, носящему титул Тиртха или Ашрама, сам он получает имя Сварупа. Дамодара Сварупа ранее жил в Навадвипе, и звали его Пурушоттама Ачарья. Затем он отправился в Варанаси и принял санньясу от санньяси, носившего титул Тиртха. Хотя имя Сварупа он получил еще в бытность свою брахмачари, приняв санньясу, он не стал менять его. Как санньяси он мог бы именоваться Тиртхой, однако решил оставить имя брахмачари — Сварупа.
Следующие материалы:

Текст 103

‘পুরুষোত্তম আচার্য’ তাঁর নাম পূর্বাশ্রমে ।
নবদ্বীপে ছিলা তেঁহ প্রভুর চরণে ॥ ১০৩ ॥
‘пурушоттама а̄ча̄рйа’ та̄н̇ра на̄ма пӯрва̄ш́раме
навадвӣпе чхила̄ тен̇ха прабхура чаран̣е
пурушоттама — Пурушоттама Ачарья; та̄н̇ра — его; на̄ма — имя; пӯрва — в прежнем ашраме; чхила̄ — был; тен̇ха — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — у стоп.

Перевод:

Живя в Навадвипе под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара носил имя Пурушоттама Ачарья.

Комментарий:

[]

Текст 104

প্রভুর সন্ন্যাস দেখি’ উন্মত্ত হঞা ।
সন্ন্যাস গ্রহণ কৈল বারাণসী গিয়া ॥ ১০৪ ॥
прабхура саннйа̄са декхи’ унматта хан̃а̄
саннйа̄са грахан̣а каила ва̄ра̄н̣асӣ гийа̄
прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйа̄са — увидев в качестве санньяси; саннйа̄са — отрекся от мира; ва̄ра̄н̣асӣ — в Варанаси; гийа̄ — отправившись.

Перевод:

Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу.

Комментарий:

[]