Текст 100

সবে আসিতেছেন তোমারে দেখিতে ।
তাঁ-সবার বিলম্ব দেখি’ আইলাঙ ত্বরিতে ॥ ১০০ ॥
сабе а̄ситечхена тома̄ре декхите
та̄н̇-саба̄ра виламба декхи’ а̄ила̄н̇а тварите
сабе — все; а̄ситечхена — идут; тома̄ре — Тебя; декхите — увидеть; та̄н̇ — их всех; виламба — промедление; декхи’ — увидев; а̄ила̄н̇а — пришел; тварите — спеша.

Перевод:

«Все они идут сюда на встречу с Тобой, а я, видя промедление с их стороны, не стал ждать и пришел сюда один, впереди всех».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 101

কাশীমিশ্রের আবাসে নিভৃতে এক ঘর ।
প্রভু তাঁরে দিল, আর সেবার কিঙ্কর ॥ ১০১ ॥
ка̄ш́ӣ-миш́рера а̄ва̄се нибхр̣те эка гхара
прабху та̄н̇ре дила, а̄ра сева̄ра кин̇кара
ка̄ш́ӣ — Каши Мишры; а̄ва̄се — в доме; нибхр̣те — нежилую; эка — одну; гхара — комнату; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему (Парамананде Пури); дила — дал; а̄ра — и; сева̄ра — для прислуживания; кин̇кара — слугу.

Перевод:

В доме Каши Мишры была одна комната, в которой никто не жил, и Шри Чайтанья Махапрабху предоставил ее Парамананде Пури. Он также дал Парамананде Пури слугу.

Комментарий:

[]

Текст 102

আর দিনে আইলা স্বরূপ দামোদর ।
প্রভুর অত্যন্ত মর্মী, রসের সাগর ॥ ১০২ ॥
а̄ра дине а̄ила̄ сварӯпа да̄модара
прабхура атйанта мармӣ, расера са̄гара
а̄ра — на другой день; а̄ила̄ — пришел; сварӯпа — Сварупа Дамодара; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; атйанта — очень; мармӣ — близкий друг; расера — трансцендентной расы.

Перевод:

На следующий день пришел Сварупа Дамодара. Сварупа Дамодара был очень близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху, океаном духовной расы.

Комментарий:

Сварупа — это одно из имен, которые носят брахмачари в сампрадае Шанкарачарьи. В соответствии с ведическими традициями существует десять титулов санньяси. Если брахмачари прислуживает санньяси, носящему титул Тиртха или Ашрама, сам он получает имя Сварупа. Дамодара Сварупа ранее жил в Навадвипе, и звали его Пурушоттама Ачарья. Затем он отправился в Варанаси и принял санньясу от санньяси, носившего титул Тиртха. Хотя имя Сварупа он получил еще в бытность свою брахмачари, приняв санньясу, он не стал менять его. Как санньяси он мог бы именоваться Тиртхой, однако решил оставить имя брахмачари — Сварупа.