Текст 89
Оригинал:
সন্ন্যাস করি’ চব্বিশ বৎসর কৈলা যে যে কর্ম ।
অনন্ত, অপার — তার কে জানিবে মর্ম ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
саннйа̄са кари’ чаббиш́а ватсара каила̄ йе йе карма
ананта, апа̄ра — та̄ра ке джа̄нибе марма
Синонимы:
саннйа̄са — отрекшись от мира; чаббиш́а — двадцать четыре года; каила̄ — совершал; йе — которые; карма — деяния; ананта — безграничные; апа̄ра — непостижимые; та̄ра — их; ке — кто; джа̄нибе — поймет; марма — смысл.
Перевод:
Игры, которые Шри Чайтанья Махапрабху проводил в течение двадцати четырех лет после того, как отрекся от мира, безграничны и непостижимы. Кто в силах понять смысл этих лил?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 90
Оригинал:
উদ্দেশ করিতে করি দিগ্-দরশন ।
মুখ্য মুখ্য লীলার করি সূত্র গণন ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
уддеш́а карите кари диг-дараш́ана
мукхйа мукхйа лӣла̄ра кари сӯтра ган̣ана
Синонимы:
уддеш́а — указание; карите — (чтобы) дать; кари — делаю; диг — обзор; мукхйа — самых главных; лӣла̄ра — игр; кари — совершаю; сӯтра — краткое описание; ган̣ана — перечисление.
Перевод:
Просто чтобы дать представление об этих играх, я в общих чертах опишу главные из них.
Комментарий:
[]
Текст 91
Оригинал:
প্রথম সূত্র প্রভুর সন্ন্যাসকরণ ।
সন্ন্যাস করি’ চলিলা প্রভু শ্রীবৃন্দাবন ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
пратхама сӯтра прабхура саннйа̄са-каран̣а
саннйа̄са кари’ чалила̄ прабху ш́рӣ-вр̣нда̄вана
Синонимы:
пратхама — первый; сӯтра — краткий обзор; прабхура — Господа; саннйа̄са — принятие санньясы; саннйа̄са — отрекшись от мира; чалила̄ — пошел; прабху — Господь; ш́рӣ — во Вриндаван.
Перевод:
Вот первое из сжатых описаний игр Господа. Приняв санньясу, Шри Чайтанья Махапрабху направился во Вриндаван.
Комментарий:
Вне всяких сомнений, эти стихи правдиво описывают то, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира. Его отречение от мира не идет ни в какое сравнение с санньясой, которую принимают майявади. В отличие от санньяси-майявади, стремящихся к слиянию с бытием Абсолюта, Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, решил отправиться во Вриндаван. Для вайшнава принять санньясу — значит прекратить всякую материальную деятельность и целиком посвятить себя трансцендентному любовному служению Господу. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами (Б.р.с., 1.2.255):
ана̄сактасйа вишайа̄н
йатха̄рхам упайун̃джатах̣
нирбандхах̣ кр̣шн̣а-самбандхе
йуктам̇ ваира̄гйам учйате
Отрекаясь от мира, вайшнавы полностью отказываются от материальных привязанностей, чтобы беспрерывно заниматься трансцендентным любовным служением Господу. Санньяси-майявади не знают, как можно все задействовать в служении Господу. Не имея опыта преданного служения, они избегают соприкосновения с любыми материальными объектами. Майявади считают, что материальный мир ложен, но санньяси-вайшнавы думают иначе. Они говорят: «Почему этот мир должен быть ложным? Он реален и создан для служения Верховной Личности Бога». Для санньяси-вайшнава отречение от мира означает отказ от чувственных наслаждений, так как смысл преданного служения заключается в том, чтобы использовать все для удовлетворения Верховной Личности Бога.