Текст 77
Оригинал:
এই শ্লোকের সংক্ষেপার্থ শুন, ভক্তগণ ।
জগন্নাথ দেখি’ যৈছে প্রভুর ভাবন ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
эи ш́локера сан̇кшепа̄ртха ш́уна, бхакта-ган̣а
джаганна̄тха декхи’ йаичхе прабхура бха̄вана
Синонимы:
эи — этого; ш́локера — стиха; сан̇кшепа — краткое объяснение; ш́уна — послушайте; бхакта — о преданные; джаганна̄тха — Господа Джаганнатхи; декхи’ — увидев; йаичхе — как; прабхура — Господа Чайтаньи; бха̄вана — мысли.
Перевод:
Теперь, дорогие преданные, послушайте краткое объяснение этого стиха, описывающего настроение Господа Чайтаньи Махапрабху, которое возникало у Него при виде Божества Джаганнатхи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 78
Оригинал:
শ্রীরাধিকা কুরুক্ষেত্রে কৃষ্ণের দরশন ।
যদ্যপি পায়েন, তবু ভাবেন ঐছন ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ра̄дхика̄ курукшетре кр̣шн̣ера дараш́ана
йадйапи па̄йена, табу бха̄вена аичхана
Синонимы:
ш́рӣ — Шримати Радхарани; куру — на поле Курукшетра; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; дараш́ана — лицезрение; йадйапи — хотя; па̄йена — получает; табу — однако; бха̄вена — думает; аичхана — так.
Перевод:
Господь Чайтанья чувствовал Себя на месте Шримати Радхарани, которая на поле Курукшетра встретила Кришну. Хотя Радхарани видела перед собой Кришну, Ее мысленному взору предстал другой образ.
Комментарий:
[]
Текст 79
Оригинал:
রাজবেশ, হাতী, ঘোড়া, মনুষ্য গহন ।
কাহাঁ গোপ-বেশ, কাহাঁ নির্জন বৃন্দাবন ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
ра̄джа-веш́а, ха̄тӣ, гход̣а̄, манушйа гахана
ка̄ха̄н̇ гопа-веш́а, ка̄ха̄н̇ нирджана вр̣нда̄вана
Синонимы:
ра̄джа — царские одежды; ха̄тӣ — слоны; гход̣а̄ — кони; манушйа — людей; гахана — толпы; ка̄ха̄н̇ — где; гопа — одежда пастушка; ка̄ха̄н̇ — где; нирджана — безлюдный; вр̣нда̄вана — Вриндаван.
Перевод:
Шримати Радхарани представляла Себе Кришну в одежде пастушка в безмятежной атмосфере Вриндавана. Но на Курукшетре Кришна был облачен в царские одежды, и Его окружали слоны, лошади и толпы людей. Такое окружение не подходило для Ее встречи с Кришной.
Комментарий:
[]