Текст 70

এত বলি’ তাঁরে বহু প্রসাদ করিয়া ।
স্বরূপ-গোসাঞিরে শ্লোক দেখাইল লঞা ॥ ৭০ ॥
эта бали’ та̄н̇ре баху праса̄да карийа̄
сварӯпа-госа̄н̃ире ш́лока декха̄ила лан̃а̄
эта — сказав это; та̄н̇ре — ему (Рупе Госвами); баху — много; праса̄да — милости; карийа̄ — оказав; сварӯпа — Сварупе Госвами; ш́лока — стих; декха̄ила — показал; лан̃а̄ — забрав.

Перевод:

Произнеся эти слова, Господь Чайтанья Махапрабху одарил Рупу Госвами разными благословениями и, забрав стих, отнес его Сварупе Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

স্বরূপে পুছেন প্রভু হইয়া বিস্মিতে ।
মোর মনের কথা রূপ জানিল কেমতে ॥ ৭১ ॥
сварӯпе пучхена прабху ха-ийа̄ висмите
мора манера катха̄ рӯпа джа̄нила кемате
сварӯпе — Сварупу Госвами; пучхена — спросил; прабху — Господь; ха — став; висмите — изумленным; мора — Моего; манера — ума; катха̄ — стремление; рӯпа — Рупа Госвами; джа̄нила — понял; кемате — как.

Перевод:

Показав стих Сварупе Дамодаре, Чайтанья Махапрабху в изумлении спросил его: «Как Рупе Госвами удалось разгадать Мои мысли?».

Комментарий:

Мне тоже посчастливилось получить благословения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами за то, что я написал небольшое сочинение ко дню его рождения. Это эссе так понравилось моему духовному учителю, что он позвал своих доверенных учеников и показал им его. Как мне удалось проникнуть в замыслы Шрилы Прабхупады?

Текст 72

স্বরূপ কহে, — যাতে জানিল তোমার মন ।
তাতে জানি, — হয় তোমার কৃপার ভাজন ॥ ৭২ ॥
сварӯпа кахе, — йа̄те джа̄нила тома̄ра мана
та̄те джа̄ни, — хайа тома̄ра кр̣па̄ра бха̄джана
сварӯпа — Сварупа Дамодара ответил; йа̄те — поскольку; джа̄нила — знал; тома̄ра — Твое; мана — настроение; та̄те — поэтому; джа̄ни — понимаю; хайа — (он) является; тома̄ра — Твоей; кр̣па̄ра — милостью; бха̄джана — наделенный.

Перевод:

Шрила Сварупа Дамодара Госвами ответил Господу Чайтанье Махапрабху: «Если Рупа Госвами понял Твои мысли, это значит, что Ты явил ему особую милость».

Комментарий:

[]