Текст 69

মোর শ্লোকের অভিপ্রায় না জানে কোন জনে ।
মোর মনের কথা তুমি জানিলে কেমনে? ॥ ৬৯ ॥
мора ш́локера абхипра̄йа на̄ джа̄не кона джане
мора манера катха̄ туми джа̄ниле кемане?
мора — Моего; ш́локера — стиха; абхипра̄йа — смысл; на̄ — не; джа̄не — знает; кона — любой; джане — человек; мора — Моего; манера — ума; катха̄ — стремление; туми — ты; джа̄ниле — понял; кемане — как.

Перевод:

«Смысл Моего стиха неведом никому, — сказал Чайтанья Махапрабху. — Как тебе удалось понять, что Я имел в виду?».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 70

এত বলি’ তাঁরে বহু প্রসাদ করিয়া ।
স্বরূপ-গোসাঞিরে শ্লোক দেখাইল লঞা ॥ ৭০ ॥
эта бали’ та̄н̇ре баху праса̄да карийа̄
сварӯпа-госа̄н̃ире ш́лока декха̄ила лан̃а̄
эта — сказав это; та̄н̇ре — ему (Рупе Госвами); баху — много; праса̄да — милости; карийа̄ — оказав; сварӯпа — Сварупе Госвами; ш́лока — стих; декха̄ила — показал; лан̃а̄ — забрав.

Перевод:

Произнеся эти слова, Господь Чайтанья Махапрабху одарил Рупу Госвами разными благословениями и, забрав стих, отнес его Сварупе Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 71

স্বরূপে পুছেন প্রভু হইয়া বিস্মিতে ।
মোর মনের কথা রূপ জানিল কেমতে ॥ ৭১ ॥
сварӯпе пучхена прабху ха-ийа̄ висмите
мора манера катха̄ рӯпа джа̄нила кемате
сварӯпе — Сварупу Госвами; пучхена — спросил; прабху — Господь; ха — став; висмите — изумленным; мора — Моего; манера — ума; катха̄ — стремление; рӯпа — Рупа Госвами; джа̄нила — понял; кемате — как.

Перевод:

Показав стих Сварупе Дамодаре, Чайтанья Махапрабху в изумлении спросил его: «Как Рупе Госвами удалось разгадать Мои мысли?».

Комментарий:

Мне тоже посчастливилось получить благословения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами за то, что я написал небольшое сочинение ко дню его рождения. Это эссе так понравилось моему духовному учителю, что он позвал своих доверенных учеников и показал им его. Как мне удалось проникнуть в замыслы Шрилы Прабхупады?