Текст 67

শ্লোক পড়ি’ আছে প্রভু আবিষ্ট হইয়া ।
রূপগোসাঞি আসি’ পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ৬৭ ॥
ш́лока пад̣и’ а̄чхе прабху а̄вишт̣а ха-ийа̄
рӯпа-госа̄н̃и а̄си’ пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
ш́лока — прочитав стих; а̄чхе — был; прабху — Господь; а̄вишт̣а — охваченный экстазом; ха — став; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; а̄си’ — придя; пад̣е — упал; дан̣д̣ават — как палка; хан̃а̄ — став.

Перевод:

Прочитав стих, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз. Пока Он пребывал в таком состоянии, вернулся Шрила Рупа Госвами и сразу же упал на землю, как палка.

Комментарий:

Слово данда означает «палка» или «жердь». Палка или жердь падает прямо. Подобно этому, когда человек простирается в поклоне перед старшим, касаясь земли всеми восемью ангами, или частями тела, это называется дандават. Бывает, что дандават делают только на словах, не простираясь ниц. В действительности же дандават значит падать перед старшим, как палка.
Следующие материалы:

Текст 68

উঠি’ মহাপ্রভু তাঁরে চাপড় মারিয়া ।
কহিতে লাগিলা কিছু কোলেতে করিয়া ॥ ৬৮ ॥
ут̣хи’ маха̄прабху та̄н̇ре ча̄пад̣а ма̄рийа̄
кахите ла̄гила̄ кичху колете карийа̄
ут̣хи’ — подняв; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его (Рупу Госвами); ча̄пад̣а — похлопав; кахите — говорить; ла̄гила̄ — начал; кичху — нечто; колете — на колени; карийа̄ — взяв.

Перевод:

Когда Рупа Госвами упал ниц перед Шри Чайтаньей Махапрабху, тот поднял его и похлопал по плечу. Затем, заключив Рупу Госвами в объятия, Господь Чайтанья произнес такие слова.

Комментарий:

[]

Текст 69

মোর শ্লোকের অভিপ্রায় না জানে কোন জনে ।
মোর মনের কথা তুমি জানিলে কেমনে? ॥ ৬৯ ॥
мора ш́локера абхипра̄йа на̄ джа̄не кона джане
мора манера катха̄ туми джа̄ниле кемане?
мора — Моего; ш́локера — стиха; абхипра̄йа — смысл; на̄ — не; джа̄не — знает; кона — любой; джане — человек; мора — Моего; манера — ума; катха̄ — стремление; туми — ты; джа̄ниле — понял; кемане — как.

Перевод:

«Смысл Моего стиха неведом никому, — сказал Чайтанья Махапрабху. — Как тебе удалось понять, что Я имел в виду?».

Комментарий:

[]