Текст 65

এই তিন মধ্যে যবে থাকে যেই জন ।
তাঁরে আসি’ আপনে মিলে, — প্রভুর নিয়ম ॥ ৬৫ ॥
эи тина мадхйе йабе тха̄ке йеи джана
та̄н̇ре а̄си’ а̄пане миле, — прабхура нийама
эи — из этих трех; йабе — когда; тха̄ке — остается; йеи — человек, который; та̄н̇ре — к нему; а̄си’ — придя; а̄пане — лично встречается; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нийама — обычай.

Перевод:

Если одного из них не было дома, Господь встречался с двумя другими. Таков был заведенный Им обычай.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 66

দৈবে আসি’ প্রভু যবে ঊর্ধ্বেতে চাহিলা ।
চালে গোঁজা তালপত্রে সেই শ্লোক পাইলা ॥ ৬৬ ॥
даиве а̄си’ прабху йабе ӯрдхвете ча̄хила̄
ча̄ле гон̇джа̄ та̄ла-патре сеи ш́лока па̄ила̄
даиве — случайно; а̄си’ — придя; прабху — Господь; йабе — когда; ӯрдхвете — на крышу; ча̄хила̄ — посмотрел; ча̄ле — на крыше; гон̇джа̄ — помещенный; та̄ла — пальмовый лист; сеи — с тем; ш́лока — стихом; па̄ила̄ — достал.

Перевод:

Придя к хижине Шрилы Рупы Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху случайно увидел на крыше пальмовый лист и прочитал написанный Рупой стих.

Комментарий:

[]

Текст 67

শ্লোক পড়ি’ আছে প্রভু আবিষ্ট হইয়া ।
রূপগোসাঞি আসি’ পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ৬৭ ॥
ш́лока пад̣и’ а̄чхе прабху а̄вишт̣а ха-ийа̄
рӯпа-госа̄н̃и а̄си’ пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
ш́лока — прочитав стих; а̄чхе — был; прабху — Господь; а̄вишт̣а — охваченный экстазом; ха — став; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; а̄си’ — придя; пад̣е — упал; дан̣д̣ават — как палка; хан̃а̄ — став.

Перевод:

Прочитав стих, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз. Пока Он пребывал в таком состоянии, вернулся Шрила Рупа Госвами и сразу же упал на землю, как палка.

Комментарий:

Слово данда означает «палка» или «жердь». Палка или жердь падает прямо. Подобно этому, когда человек простирается в поклоне перед старшим, касаясь земли всеми восемью ангами, или частями тела, это называется дандават. Бывает, что дандават делают только на словах, не простираясь ниц. В действительности же дандават значит падать перед старшим, как палка.