Текст 60

প্রভুমুখে শ্লোক শুনি’ শ্রীরূপগোসাঞি ।
সেই শ্লোকের অর্থ-শ্লোক করিলা তথাই ॥ ৬০ ॥
прабху-мукхе ш́лока ш́уни’ ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и
сеи ш́локера артха-ш́лока карила̄ татха̄и
прабху — из уст Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́лока — стих; ш́уни’ — услышав; ш́рӣ — Шрила Рупа Госвами; сеи — этого; ш́локера — (первого) стиха; артха — объясняющий смысл; ш́лока — (другой) стих; карила̄ — составил; татха̄и — сразу.

Перевод:

Хотя только Сварупе Дамодаре был известен смысл этого стиха, Рупа Госвами, услышав его от Шри Чайтаньи Махапрабху, сразу же сложил другой стих, объясняющий первый.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

শ্লোক করি’ এক তালপত্রেতে লিখিয়া ।
আপন বাসার চালে রাখিল গুঞ্জিয়া ॥ ৬১ ॥
ш́лока кари’ эка та̄ла-патрете ликхийа̄
а̄пана ва̄са̄ра ча̄ле ра̄кхила гун̃джийа̄
ш́лока — составив стих; эка — один; та̄ла — на пальмовом листе; ликхийа̄ — написав; а̄пана — своего; ва̄са̄ра — жилища; ча̄ле — на крыше; ра̄кхила — спрятал; гун̃джийа̄ — поместив внутрь.

Перевод:

Сочинив этот стих, Рупа Госвами записал его на пальмовом листе и прикрепил лист к крыше своей тростниковой хижины.

Комментарий:

[]

Текст 62

শ্লোক রাখি’ গেলা সমুদ্রস্নান করিতে ।
হেনকালে আইলা প্রভু তাঁহারে মিলিতে ॥ ৬২ ॥
ш́лока ра̄кхи’ гела̄ самудра-сна̄на карите
хена-ка̄ле а̄ила̄ прабху та̄н̇ха̄ре милите
ш́лока — спрятав пальмовый лист с написанным на нем стихом; гела̄ — отправился; самудра — омовение в океане; карите — совершить; хена — тем временем; а̄ила̄ — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ха̄ре — его; милите — увидеть.

Перевод:

Спрятав сочиненный им стих, Шрила Рупа Госвами отправился к океану омыться. Тем временем Господь Чайтанья Махапрабху пришел к жилищу Шрилы Рупы Госвами, чтобы увидеться с ним.

Комментарий:

[]