Текст 59
Оригинал:
এই শ্লোকের অর্থ জানে একলে স্বরূপ ।
দৈবে সে বৎসর তাহাঁ গিয়াছেন রূপ ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
эи ш́локера артха джа̄не экале сварӯпа
даиве се ватсара та̄ха̄н̇ гийа̄чхена рӯпа
Синонимы:
эи — этого; ш́локера — стиха; артха — смысл; джа̄не — знает; экале — один; сварӯпа — Сварупа Дамодара; даиве — по воле случая; се — в тот год; та̄ха̄н̇ — туда; гийа̄чхена — пришел; рӯпа — Шрила Рупа Госвами.
Перевод:
На первый взгляд, этот стих описывает чувства, которые обычная девушка испытывает к своему возлюбленному, и лишь Сварупа Дамодара понимал его глубинный смысл. Но однажды судьба привела в Джаганнатха-Пури Рупу Госвами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Оригинал:
প্রভুমুখে শ্লোক শুনি’ শ্রীরূপগোসাঞি ।
সেই শ্লোকের অর্থ-শ্লোক করিলা তথাই ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
прабху-мукхе ш́лока ш́уни’ ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и
сеи ш́локера артха-ш́лока карила̄ татха̄и
Синонимы:
прабху — из уст Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́лока — стих; ш́уни’ — услышав; ш́рӣ — Шрила Рупа Госвами; сеи — этого; ш́локера — (первого) стиха; артха — объясняющий смысл; ш́лока — (другой) стих; карила̄ — составил; татха̄и — сразу.
Перевод:
Хотя только Сварупе Дамодаре был известен смысл этого стиха, Рупа Госвами, услышав его от Шри Чайтаньи Махапрабху, сразу же сложил другой стих, объясняющий первый.
Комментарий:
[]
Текст 61
Оригинал:
শ্লোক করি’ এক তালপত্রেতে লিখিয়া ।
আপন বাসার চালে রাখিল গুঞ্জিয়া ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
ш́лока кари’ эка та̄ла-патрете ликхийа̄
а̄пана ва̄са̄ра ча̄ле ра̄кхила гун̃джийа̄
Синонимы:
ш́лока — составив стих; эка — один; та̄ла — на пальмовом листе; ликхийа̄ — написав; а̄пана — своего; ва̄са̄ра — жилища; ча̄ле — на крыше; ра̄кхила — спрятал; гун̃джийа̄ — поместив внутрь.
Перевод:
Сочинив этот стих, Рупа Госвами записал его на пальмовом листе и прикрепил лист к крыше своей тростниковой хижины.
Комментарий:
[]