Текст 53
Оригинал:
যে কালে করেন জগন্নাথ দরশন ।
মনে ভাবে, কুরুক্ষেত্রে পাঞাছি মিলন ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
йе ка̄ле карена джаганна̄тха дараш́ана
мане бха̄ве, курукшетре па̄н̃а̄чхи милана
Синонимы:
йе — в такие минуты; карена — совершает; джаганна̄тха — Господа Джаганнатхи; дараш́ана — посещение; мане — в уме; бха̄ве — ощущает; куру — на поле Курукшетра; па̄н̃а̄чхи — встретился.
Перевод:
В такие минуты Шри Чайтанья Махапрабху шел в храм Господа Джаганнатхи. Созерцая Джаганнатху, Он испытывал те же самые чувства, которые испытывали гопи, после долгой разлуки с Кришной увидевшие Его на Курукшетре, куда Кришна приехал вместе с братом и сестрой.
Комментарий:
Когда Кришна совершал на Курукшетре ягью (жертвоприношение), Он пригласил туда всех жителей Вриндавана, чтобы они могли увидеться с Ним. Сердце Господа Чайтаньи всегда переполняло чувство разлуки с Кришной. Но, как только Господь Чайтанья попадал в храм Джаганнатхи, Им полностью завладевало настроение гопи, которые пришли на Курукшетру увидеться с Кришной.
Следующие материалы:
Текст 54
Оригинал:
রথযাত্রায় আগে যবে করেন নর্তন ।
তাহাঁ এই পদ মাত্র করয়ে গায়ন ॥ ৫৪ ॥
Транскрипция:
ратха-йа̄тра̄йа а̄ге йабе карена нартана
та̄ха̄н̇ эи пада ма̄тра карайе га̄йана
Синонимы:
ратха — на празднике колесниц; а̄ге — впереди; йабе — когда; карена — совершает; нартана — танец; та̄ха̄н̇ — там; эи — эту; пада — строфу; ма̄тра — только; карайе — поет.
Перевод:
Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике перед колесницей, Он пел следующие две строки.
Комментарий:
[]
Текст 55
Оригинал:
“সেইত পরাণ-নাথ পাইনু ।
যাহা লাগি’ মদনদহনে ঝুরি গেনু ॥” ৫৫ ॥
Транскрипция:
сеита пара̄н̣а-на̄тха па̄ину
йа̄ха̄ ла̄ги’ мадана-дахане джхури гену
Синонимы:
сеита — этого; пара̄н̣а — Господа Моей жизни; па̄ину — обрел; йа̄ха̄ — которого; ла̄ги’ — из за; мадана — в огне вожделения; джхури — горящий; гену — стал.
Перевод:
Я обрел Господа Моей жизни, в огне вожделения к которому горело Мое сердце.
Комментарий:
В «Шримад-Бхагаватам» (10.29.15) говорится:
ка̄мам̇ кродхам̇ бхайам̇ снехам
аикйам̇ саухр̣дам эва ча
нитйам̇ харау видадхато
йа̄нти танмайата̄м хи те
Слово ка̄ма означает «вожделение», бхайа означает «страх», а кродха — «гнев». По каким бы причинам человек ни обратился к Кришне, жизнь его увенчается успехом. Гопи, к примеру, привело к Кришне вожделение. Кришна был красивым юношей, и гопи хотели встретиться с Ним и насладиться Его обществом. Однако подобное вожделение отличается от вожделения, которое можно видеть в этом мире. Хотя такое вожделение кажется материальным, в действительности оно представляет собой высшее проявление любви к Кришне. Чайтанья Махапрабху был санньяси — Он покинул дом и все Свое окружение. Разумеется, что Им не могло овладеть материальное вожделение. Поэтому, употребив слово мадана-дахане («в огне вожделения»), Господь Чайтанья имел в виду, что под влиянием чистой любви к Кришне Он пылает в огне разлуки с Ним. Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху — будь то в храме или на Ратха-ятре, — Он думал: «Наконец-то Я обрел повелителя Моей жизни».