Текст 52
Оригинал:
নিরন্তর রাত্রি-দিন বিরহ-উন্মাদে ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় পরম বিষাদে ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
нирантара ра̄три-дина вираха унма̄де
ха̄се, ка̄нде, на̄че, га̄йа парама виша̄де
Синонимы:
нирантара — без конца; ра̄три — день и ночь; вираха — разлуки; унма̄де — в безумии; ха̄се — смеется; ка̄нде — рыдает; на̄че — танцует; га̄йа — поет; парама — великом; виша̄де — в горе.
Перевод:
Страдая от разлуки с Кришной, Господь Чайтанья Махапрабху и днем и ночью вел себя, как безумный. Он то смеялся, то рыдал, то танцевал, а то горестно взывал к Кришне.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 53
Оригинал:
যে কালে করেন জগন্নাথ দরশন ।
মনে ভাবে, কুরুক্ষেত্রে পাঞাছি মিলন ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
йе ка̄ле карена джаганна̄тха дараш́ана
мане бха̄ве, курукшетре па̄н̃а̄чхи милана
Синонимы:
йе — в такие минуты; карена — совершает; джаганна̄тха — Господа Джаганнатхи; дараш́ана — посещение; мане — в уме; бха̄ве — ощущает; куру — на поле Курукшетра; па̄н̃а̄чхи — встретился.
Перевод:
В такие минуты Шри Чайтанья Махапрабху шел в храм Господа Джаганнатхи. Созерцая Джаганнатху, Он испытывал те же самые чувства, которые испытывали гопи, после долгой разлуки с Кришной увидевшие Его на Курукшетре, куда Кришна приехал вместе с братом и сестрой.
Комментарий:
Когда Кришна совершал на Курукшетре ягью (жертвоприношение), Он пригласил туда всех жителей Вриндавана, чтобы они могли увидеться с Ним. Сердце Господа Чайтаньи всегда переполняло чувство разлуки с Кришной. Но, как только Господь Чайтанья попадал в храм Джаганнатхи, Им полностью завладевало настроение гопи, которые пришли на Курукшетру увидеться с Кришной.
Текст 54
Оригинал:
রথযাত্রায় আগে যবে করেন নর্তন ।
তাহাঁ এই পদ মাত্র করয়ে গায়ন ॥ ৫৪ ॥
Транскрипция:
ратха-йа̄тра̄йа а̄ге йабе карена нартана
та̄ха̄н̇ эи пада ма̄тра карайе га̄йана
Синонимы:
ратха — на празднике колесниц; а̄ге — впереди; йабе — когда; карена — совершает; нартана — танец; та̄ха̄н̇ — там; эи — эту; пада — строфу; ма̄тра — только; карайе — поет.
Перевод:
Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике перед колесницей, Он пел следующие две строки.
Комментарий:
[]